<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>イディオム  |  英語初心者の駆け込み寺</title>
	<atom:link href="https://english-no-problem.com/tag/%E3%82%A4%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AA%E3%83%A0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://english-no-problem.com</link>
	<description>40歳で初めて海外出張を命じられたオジサンが、短期間で英語で仕事ができるようになった方法をお伝えします。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Feb 2018 03:48:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.3.5</generator>
	<item>
		<title>トランプ大統領が”中日韓は殺人を犯しながら逃げている”と発言？</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/get-away-with-murder/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/get-away-with-murder/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Feb 2018 09:47:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<category><![CDATA[イディオム]]></category>
		<category><![CDATA[慣用句]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://english-no-problem.com/?p=3416</guid>

					<description><![CDATA[先日のトランプ大統領の発言が日本の報道で話題になっています。 https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180213-00050105-yom-intheadlines.yahoo.co. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" fetchpriority="high" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/01/book-631760_640.jpg" alt="" width="640" height="427" class="aligncenter size-full wp-image-2432" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/01/book-631760_640.jpg 640w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/01/book-631760_640-400x267.jpg 400w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/01/book-631760_640-320x214.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>先日のトランプ大統領の発言が日本の報道で話題になっています。</p>
<a rel="noopener" href="https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180213-00050105-yom-int" title="https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180213-00050105-yom-int" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fheadlines.yahoo.co.jp%2Fhl%3Fa%3D20180213-00050105-yom-int?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180213-00050105-yom-int</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180213-00050105-yom-int" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">headlines.yahoo.co.jp</div></div></div></div></a>
<p>ちょっと引用しますね。</p>
<blockquote><p>
トランプ米大統領は１２日、ホワイトハウスで開いた会合で、米国が貿易赤字を抱えている国々を対象に報復関税を課す方針を表明した。</p>
<p>　制度の詳細は明らかにしなかったが、トランプ氏は「週内、数か月のうちに耳にすることになる」と指摘。対象国は「米国につけ込んでいる国で、いくつかはいわゆる同盟国だが、貿易上は同盟国ではない」と述べたうえで、「米国は中国や日本、韓国、その他多数の国で巨額のカネを失っている。（それらの国は）２５年にわたって『殺人』を犯しておきながら許されている」（They’ve　gotten　away　with　murder）」と述べ、異例の表現で非難した。</p>
<p>　トランプ氏は不公平な貿易により、米国の製造業が衰退し、雇用が失われる一方、相手国は不当に利益を得ているというのが持論で、その被害の大きさを「殺人」という極端な言葉に込めたとみられる。<br />
<font size="1">引用：http://www.yomiuri.co.jp/world/20180213-OYT1T50105.html</font>
</p></blockquote>
<p>この&#8221;gotten away with murder&#8221;を「殺人を犯したのに逃げ回っている」と訳していることが今回問題になっています。</p>
<h2>get away with murderは「好き勝手にする」という慣用句</h2>
<p>&#8220;get away with～&#8221;で「～を持って逃げる」「～から逃れる」「（罰を受けずに）許される」という意味があります。</p>
<p>恐らくこの記事を書いた記者さんはこのイディオムから</p>
<div class="sp-success">
「中国、日本、韓国は米国との貿易黒字で巨額の利益をあげている」ということをトランプ大統領は「殺人」になぞらえて&#8221;They&#8217;ve gotten away with murder&#8221;という荒っぽい表現をしたんだな&#8230;
</div>
<p>と推測してしまったものと思われます。</p>
<p>既にいろんなところで指摘されていますが、この&#8221;gotten away with murder&#8221;はそこまでおどろおどろしい表現ではなくて、「今まで好き勝手にやっていた」という意味の一般的な慣用表現です。</p>
<p>直訳すると「殺人犯が（罰も受けずに）逃げ回っている」ですが、慣用句に転じて「好き勝手にしている」という意味なわけです。</p>
<p>なので特に殺人に関係していなくても「あいつ（ズルしたのに）うまいことやってる」みたいなときに使われます。</p>
<h2>トランプはこの&#8221;get away with murder&#8221;という表現が好き</h2>
<p>今回の会合での発言だけではなく、トランプは選挙期間中からもちょくちょくこの&#8221;get away with murder&#8221;という表現を使っています。（&#8221;trump get away with murder&#8221;で検索すると過去の記事がいろいろと出てきます）</p>
<p>今回の誤訳は、おそらく記者さんのトランプに対するバイアス（トランプは過激な発言を好むというイメージ）が悪さしてしまったのではないでしょうか。</p>
<p>なぜ私がこの慣用句を知っていたかと言うと、アメリカのロックバンド&#8221;PAPAROACH&#8221;の3rdアルバムに&#8221;Getting Away With Murder&#8221;というアルバムがあったからなんです。</p>
<p>このバンドはメタルとパンクとラップを融合したいわゆるミクスチャー系と言われるジャンルで、ハードコアスタイルのサウンドが売りのバンドです。</p>
<p>なので当初は「殺人を犯して逃げ切るような、逃亡者の心境を表現するアルバム」なのかな？と思っていました。この手のジャンルは過激な表現が好きですし。</p>
<p>まあそういう意味もあるのでしょうが、アルバムタイトルに持ってくるところから「好き勝手にやる」「俺達は俺達の好きなようにやる」ということにもかかっている、実にパンクなタイトルだったんですね。</p>
<h2>get away with murderのまとめ</h2>
<p>日本語でも「耳が痛い」と言えば、多くの場合は本当に耳が痛いのではなくて、他人の言葉が自分の弱いところを突いていて聞くのがツライ、という意味のように、英語でも直訳すると意味が通らない慣用句（イディオム）がたくさんあります。</p>
<p>英語学習はこういった慣用句をいかに効率よく潰していくかがポイントになります。<br />
&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/get-away-with-murder/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>”no worries”と&#8221;don&#8217;t worry&#8221;の違いとは？</title>
		<link>https://english-no-problem.com/vocabulary/no-worries/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/vocabulary/no-worries/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Sep 2017 09:35:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[単語]]></category>
		<category><![CDATA[英語のツボ]]></category>
		<category><![CDATA[イディオム]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://english-no-problem.com/?p=3241</guid>

					<description><![CDATA[イギリス、オーストラリア、ニュージーランドでよく使われるno worries。 いろいろなシーンで結構幅広く使われるので紛らわしいのですが、カジュアルに使える便利な言葉です。 don’t worryと似ていますが、どう違 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/09/dont-worry.jpg" alt="" width="640" height="427" class="aligncenter size-full wp-image-3244" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/09/dont-worry.jpg 640w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/09/dont-worry-400x267.jpg 400w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/09/dont-worry-320x214.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>イギリス、オーストラリア、ニュージーランドでよく使われるno worries。</p>
<p>いろいろなシーンで結構幅広く使われるので紛らわしいのですが、カジュアルに使える便利な言葉です。</p>
<p>don’t worryと似ていますが、どう違うのでしょうか？</p>
<p>使うシーンを例に、意味合いの違いを解説します。</p>
<h2>No worries は no problemとほぼ同じ</h2>
<p>I’m sorryに対する返答の仕方として、&#8221;no problem&#8221;や&#8221;never mind&#8221;が一般的だと中学英語で習いませんでしたか？</p>
<p>no worries の発祥地オーストラリアでは、I’m sorryに対してno worriesで返す人がたくさんいます。</p>
<p>おとなりのニュージーランドやイギリスでもno worriesはよく使われ、すっかり浸透しているフレーズです。</p>
<p>実はこのno worries、アメリカ英語にも影響をもたらしてきているともいわれています。</p>
<p>Worryの主な意味とは、「心配させる」「くよくよさせる」「気をもませる」「心配」「気苦労」。</p>
<p>No （否定）＋worries (心配)で、「心配はない」という意味です。そのまんまですね。</p>
<p>このように、アメリカ英語のno problem「心配いらない」「問題ない」と同じような感じで使われます。</p>
<div class="sp-success">
・I’m sorry. （ごめんなさい）<br />
・No worries.（気にしないで）
</div>
<p>また、次のようにも使えます。</p>
<div class="sp-success">
・Can you give me a ride home? （家まで乗せていってくれない？）<br />
・No worries.　（問題ないよ）
</div>
<p>日本語だと「ぜんぜんいいけど」みたいな感じでしょうかね。</p>
<h2>don’t worryとno worriesの違いは?</h2>
<p>worryを使った似たような表現のdon’t worry とno worriesですが、どう違うのでしょう？</p>
<p>簡単にいうと、don’t worry は「心配しないで。大丈夫だよ」という感じで、&#8221;do not worry about it&#8221;と丁寧に言い換えることもできます。</p>
<p>一方でno worriesは、「心配ないよ～」という感じで、フレンドリーな感覚で使う表現です。</p>
<p>この場合、worry は必ず複数形でno worriesとなります。</p>
<p>またdon’t worry とは違い、no worries about it と言い換えることもできません。</p>
<h2>no worriesはyou are welcomeの意味も含んでいる</h2>
<p>no worries はとても万能な表現で、I’m sorry にもthank youにも対応できます。</p>
<p>Thank you とお礼を言われたときに使うno worries は、 you are welcomeの意味を持ちます。</p>
<p>友だちや家族間で使われることが多く、かしこまり過ぎず、リラックスしたお礼の気持ちを伝える時に適しているのがno worriesなんです。</p>
<p>職場で上司との会話中にno worriesを使うと、少しくだけ過ぎの感じがあります。</p>
<p>親近感が沸くからとやたらno worriesを使うのではなく、相手の立場によってはyou&#8217;re welcomeやit’s my pleasureが適切なことがあるを覚えておくと便利です。</p>
<p>日本語でも「ありがとう」といわれた時、家族や友だちに「どういたしまして」ということはほとんどないでしょう。「気にしないで」「なんてことないから」「たいじょうぶだよ」と答えることが多いと思います。</p>
<p>このようなカジュアルな感じが、no worriesなのです。<br />
&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/vocabulary/no-worries/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>piece of cake ってどういう意味？</title>
		<link>https://english-no-problem.com/vocabulary/piece-of-cake/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/vocabulary/piece-of-cake/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Sep 2017 13:57:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[単語]]></category>
		<category><![CDATA[英語のツボ]]></category>
		<category><![CDATA[easy]]></category>
		<category><![CDATA[piece of]]></category>
		<category><![CDATA[イディオム]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://english-no-problem.com/?p=3215</guid>

					<description><![CDATA[&#8220;a piece of cake&#8221;とは、実はケーキのことを言ってるのではありません。 直訳すると「ひとかけらのケーキ」ですが、急に会話に出てくると「な、なんでケーキ？」と思ってしまいます。 &#8 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/09/piece-of-cake.jpg" alt="" width="640" height="426" class="aligncenter size-full wp-image-3217" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/09/piece-of-cake.jpg 640w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/09/piece-of-cake-400x266.jpg 400w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2017/09/piece-of-cake-320x213.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>&#8220;a piece of cake&#8221;とは、実はケーキのことを言ってるのではありません。</p>
<p>直訳すると「ひとかけらのケーキ」ですが、急に会話に出てくると「な、なんでケーキ？」と思ってしまいます。</p>
<p>&#8220;a piece of cake&#8221;は慣用句（イディオム）で「簡単なこと」を意味します。easyとほぼ同じ意味です。</p>
<h2>It is a piece of cake!（簡単だよ！）</h2>
<p>日本語にしても英語にしても、ことわざや慣用句を使えるようになると会話に表情を添えてくれます。</p>
<p>そう、piece of cakeはまさに会話を弾ませてくれる慣用句なんです。</p>
<p>このpiece of cake、どんなシチュエーションで使うのかというと、</p>
<div class="sp-success">
・Did you finish all the job I asked just yesterday?<br />
　（昨日頼んだ仕事、もう終わったの？）<br />
・Yeah, it was a piece of cake!　<br />
　（そうだよ、そんなの朝飯前さ！）
</div>
<p>こんな感じです。</p>
<p>簡単にできること、楽にできること、楽しんでできること、という意味があります。</p>
<p>なぜケーキなのかというと「ケーキ一切れなんてペロリと簡単に食べれちゃう」という意味から、a piece of cake＝超簡単とを意味するんですね。</p>
<div class="information">使うときは&#8221;a piece of cake&#8221;と定冠詞&#8221;a&#8221;が付きます。</div>
<p>・It is easy.<br />
・It is not hard.<br />
・It is simple.</p>
<p>などもpiece of cakeと同じような意味ですが、なんだか少し味気ない感じがしませんか？</p>
<p>easyの代わりに&#8221;a piece of cake&#8221;使うと、自信満々で少しおどけた感じが出ます。</p>
<h2>日常会話にあふれる慣用句</h2>
<p>ネイティブとの会話には慣用句（イディオム）が溢れています。</p>
<p>複数の単語が組み合わさって一つの意味を成すのが慣用句で、piece of cakeもその一つです。</p>
<p>英語を勉強し始めたときは、単語一つひとつを見逃さないようにと慎重に聞いたり読んだりと必死です。</p>
<p>そのため、簡単な単語がそろったpiece of cakeなどもついつい直訳してしまい「一片のケーキ？」となって文の意味が取れなくなってしまいがちです。</p>
<p>日常会話で使える慣用句はたくさんありますが、単語を一つひとつで覚えるのではなく慣用句としてひとまとめで覚えるようにすると覚えやすいです。</p>
<p>そして覚えた慣用句は積極的に使うことで、次第に身につくようになります。</p>
<a href="https://english-no-problem.com/column/post-457/" title="一つ一つの単語の意味は全部知ってるけど、なぜ文章になると意味がわからなくなるのか？" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img width="135" height="90" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/01/schoolstudy.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" decoding="async" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">一つ一つの単語の意味は全部知ってるけど、なぜ文章になると意味がわからなくなるのか？</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">英語学習を進めていくと、文中に出てくる単語は全部知っているけど文章としての意味がわからない、というときはありませんか？ その原因は「多義語の意味を全部押さえていないから」です。 fuelは&quot;燃料&quot;という意味だけではない 以前、USA Tod...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://english-no-problem.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">english-no-problem.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2020.07.02</div></div></div></div></a>
<h2>他にもある　&#8221;piece of …&#8221;</h2>
<p>&#8220;a piece of cake&#8221;の他にも、 &#8220;a piece of&#8230;&#8221;を使った言い回しがあります。</p>
<p>慣用句というよりむしろスラングですが、使わない言葉にしても知っておいて損はありません。</p>
<div class="sp-success">
・a piece of shit<br />
・a piece of crap<br />
（クソ、役立たず、価値がない）
</div>
<p>shitもcrapも排泄物、う○こを意味します。</p>
<div class="sp-success">
・He is a piece of shit.<br />
　（あいつは役立たずだ）
</div>
<p>&#8220;piece of shit&#8221;で「う○この粒」、つまりなんの役にも立たないという意味になります。</p>
<p>日本人的には畑の肥料ぐらいにはなるんじゃないかと思ってしまいますが、英語ではそうではないようです（笑</p>
<p>使えそうなイディオムからどんどん会話に取り入れてつかってみましょう。</p>
<p>使ってみたイディオムがズバっとはまって相手に通じると、記憶に残るので一発で覚えられます。</p>
<p>使えるイディオムが増えれば増えるほど、会話力がぐんぐん伸びていきますよ。<br />
&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/vocabulary/piece-of-cake/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ネイティブに教わったイディオムが通じない？</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-618/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/post-618/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Jun 2016 12:00:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<category><![CDATA[英語のツボ]]></category>
		<category><![CDATA[イディオム]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブ]]></category>
		<category><![CDATA[語彙]]></category>
		<category><![CDATA[非ネイティブ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=618</guid>

					<description><![CDATA[英語の学習には毎日いろんな発見があります。 特に私が感じたのは、イディオムによる表現の多さです。 イディオムとは2語以上からなる英語の熟語のことで、単語そのものの訳からは意味が推測出来ないものが多いです。 使役動詞のle [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/03/meetingforeigner.jpg"><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/03/meetingforeigner-400x265.jpg" alt="meetingforeigner" width="400" height="265" class="alignnone size-medium wp-image-620" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/03/meetingforeigner-400x265.jpg 400w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/03/meetingforeigner.jpg 640w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /></a></p>
<p>英語の学習には毎日いろんな発見があります。</p>
<p>特に私が感じたのは、イディオムによる表現の多さです。</p>
<p>イディオムとは2語以上からなる英語の熟語のことで、単語そのものの訳からは意味が推測出来ないものが多いです。</p>
<p>使役動詞のlet, make, have, getやgo, take, put, look, give, come, set, see, showなどの動詞に絡むイディオムはたくさんあります。</p>
<p>例えば、look for～は「探す、求める」という意味ですが、look=見る、for=～のために、という意味だけ見るとlook forの意味が想像つきません。（でもlook for～ぐらいだったら勘のいい人はなんとなく想像出来るかも）</p>
<p>しかしlook into～（調べる）とかput ～ off（（乗りものから）降ろす）とかになると、想像力だけではどうにもなりません。イディオムを知らないと理解できないわけです。</p>
<p>「こんなイディオムがあるよ」とか「こんな使い方するんですよ」といったテクニカルな解説は他にいい書籍やサイトがたくさんあるのでここでは触れません。</p>
<p>ここで言いたいのはイディオムも<strong>通じないときがある</strong>ことです。</p>
<h2>イディオムが通じないってどういうこと？</h2>
<p>しばしば勘違いしてしまいがちなことに「ネイティブスピーカーが使う英語はどこでも通じる」という思い込みがあります。よく考えてみればわかるのですが、相手が非ネイティブでそのイディオムを知らなかったら通じるわけがありません。</p>
<p>例えば、会議を終えるときに使う”let&#8217;s call it a day.”はネイティブが頻繁につかう表現です。</p>
<p>ネイティブとの会議が多い人は「call it a day＝今日はこれで終わりましょう」が普通だと思い込んでしまいますが、相手が非ネイティブでcall it a dayを知らないと通じません。</p>
<p>相手の英語レベルによりますが、相手もネイティブとの付き合いが長い人はcall it a dayを知っているでしょうし、英語を使う機会が非ネイティブの人に限られているとするとcall it a dayを知らないかもしれません。</p>
<p>この「イディオムが通じないときがある」ということを知らないと、「なんでコイツ俺の（ネイティブにも通用する）英語を理解できないんだ！」と勘違いしてしまいます。</p>
<p>非ネイティブがイディオムを正しく理解しているわけではありません。</p>
<p>我々が苦労して単語やイディオムを覚えているように、英語を第二外国語として学習している人たちも同じように苦労しています。アメリカ人とイギリス人の間でさえイディオムや表現の違いで意思疎通が出来ないことがあるのですから、非ネイティブ同士ではいわずもがな、です。</p>
<p>英語の話者数は、いまや非ネイティブスピーカーがネイティブスピーカーを上回っていますから、イギリスやアメリカで使われているイディオムが通用しない地域があっても不思議ではありません。</p>
<p>我々英語学習者はネイティブが頻繁に使うイディオムは正しい、と頭から思い込んでしまいがちですが、<span class="bold">正しい＝どこでも通じる、というわけではない</span>ことを心に留めておきましょう。</p>
<h2>とは言っても最低限のイディオムは必要</h2>
<p>英語はたった26文字の組み合わせで言語を構成していますから、必然的にイディオムが発達しないと表現が不足します。</p>
<p>そのためイディオム無しで英語を使うことはほぼ不可能で、最低限のイディオムは覚える必要があります。</p>
<p>イディオムの覚え方は、単に頭から暗記するのではなく必ず例文とセットで覚えることが大事です。</p>
<p>イディオム単体で覚えても、いざ使うときに思い出せないばかりか記憶にも定着し辛いので、<span class="bold">必ず例文で覚えるように</span>してください。</p>
<p>例文は一字一句暗記する必要は無く、例文の音声を聞いたときに日本語訳が頭に浮かべられればOKです。</p>
<p>市販の単語テキストやイディオム辞典には例文の音声が収録されたCDや音声データが付いているものが多いのでこれらを活用するのがいいでしょう。基本的には単語学習と同じです。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/post-618/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
