<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	英語初心者の駆け込み寺 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://english-no-problem.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://english-no-problem.com</link>
	<description>40歳で初めて海外出張を命じられたオジサンが、短期間で英語で仕事ができるようになった方法をお伝えします。</description>
	<lastBuildDate>Sat, 16 Dec 2023 05:41:57 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.3.6</generator>
	<item>
		<title>
		ヒメマル より シングルスはなぜ複数形？ へのコメント		</title>
		<link>https://english-no-problem.com/vocabulary/post-1478/#comment-45697</link>

		<dc:creator><![CDATA[ヒメマル]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Dec 2023 05:41:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=1478#comment-45697</guid>

					<description><![CDATA[濁音で終わる日本語は坊主、手水、ポン酢、障子などいくつでもあると思いますが、濁音が続く(特に撥音を挟んで)のが嫌なのではないでしょうか？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>濁音で終わる日本語は坊主、手水、ポン酢、障子などいくつでもあると思いますが、濁音が続く(特に撥音を挟んで)のが嫌なのではないでしょうか？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		malua より いろんな国のネイティブの発音を確認できるサイト&#8221;FORVO&#8221;が便利 へのコメント		</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-2244/#comment-41654</link>

		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jan 2023 02:57:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=2244#comment-41654</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://english-no-problem.com/column/post-2244/#comment-41427&quot;&gt;Kirk&lt;/a&gt; への返信。

Kirk　さん

情報ありがとうございます。
対応言語が多いですね！]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://english-no-problem.com/column/post-2244/#comment-41427">Kirk</a> への返信。</p>
<p>Kirk　さん</p>
<p>情報ありがとうございます。<br />
対応言語が多いですね！</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Kirk より いろんな国のネイティブの発音を確認できるサイト&#8221;FORVO&#8221;が便利 へのコメント		</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-2244/#comment-41427</link>

		<dc:creator><![CDATA[Kirk]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Nov 2022 04:39:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=2244#comment-41427</guid>

					<description><![CDATA[このサイトも似たことができそうですね。
対応言語はめちゃくちゃ多そうです。
https://seventhrootmoupic.com/]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>このサイトも似たことができそうですね。<br />
対応言語はめちゃくちゃ多そうです。<br />
<a href="https://seventhrootmoupic.com/" rel="nofollow ugc">https://seventhrootmoupic.com/</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		malua より 日本語は英語より表現力が豊か、というステレオタイプ へのコメント		</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-112/#comment-10958</link>

		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 May 2019 09:37:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=112#comment-10958</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://english-no-problem.com/column/post-112/#comment-10953&quot;&gt;らっかせい&lt;/a&gt; への返信。

らっかせい　さん

コメントありがとうございます。

英語にもおしゃれな表現はたくさんありますよ。

先日、会議中の雑談で、世界情勢からISの話に飛んで宗教絡みの話題になったときに&quot;There is an elephant in the room.&quot;と言われたんですね。直訳すると意味が通りませんが、「象」＝触れてはいけない話題、タブーと聞いて理解しました。みんな問題だと認識しているけどあえて触れずにいる、という比喩表現です。日本人にとっては全く意味がわかりませんよね、「部屋に象がいる」なんて言われても（笑）。このような言い回しというか慣用句はたくさんあります。

日本語の「へそで茶がわく」とか「一からやり直してこい」を英語にするにしても、直訳じゃ意味が通らないので、意味が通る文章に置き換えるしかありません。それはきっと日本語のニュアンスを含まない味気ない英語で翻訳されるでしょう。同様に&quot;There is an elephant in the room.&quot;も日本語では「おっと、それは...」みたいな感じで、原文のニュアンスを含んだ訳は出来ないと思います。

英語ネイティブで日本語も出来る友人は、らっかせいさんと同じように「この（英語の）セリフの訳がこれ（日本語訳）だと残念だわ～」とよく言ってます。どちらの言語も、慣用句や言い回しには歴史や文化が深く絡むので、どちらの言語が表現力が豊かなのか、甲乙付けがたいと思います。

今後とも当ブログをよろしくお願いします。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://english-no-problem.com/column/post-112/#comment-10953">らっかせい</a> への返信。</p>
<p>らっかせい　さん</p>
<p>コメントありがとうございます。</p>
<p>英語にもおしゃれな表現はたくさんありますよ。</p>
<p>先日、会議中の雑談で、世界情勢からISの話に飛んで宗教絡みの話題になったときに&#8221;There is an elephant in the room.&#8221;と言われたんですね。直訳すると意味が通りませんが、「象」＝触れてはいけない話題、タブーと聞いて理解しました。みんな問題だと認識しているけどあえて触れずにいる、という比喩表現です。日本人にとっては全く意味がわかりませんよね、「部屋に象がいる」なんて言われても（笑）。このような言い回しというか慣用句はたくさんあります。</p>
<p>日本語の「へそで茶がわく」とか「一からやり直してこい」を英語にするにしても、直訳じゃ意味が通らないので、意味が通る文章に置き換えるしかありません。それはきっと日本語のニュアンスを含まない味気ない英語で翻訳されるでしょう。同様に&#8221;There is an elephant in the room.&#8221;も日本語では「おっと、それは&#8230;」みたいな感じで、原文のニュアンスを含んだ訳は出来ないと思います。</p>
<p>英語ネイティブで日本語も出来る友人は、らっかせいさんと同じように「この（英語の）セリフの訳がこれ（日本語訳）だと残念だわ～」とよく言ってます。どちらの言語も、慣用句や言い回しには歴史や文化が深く絡むので、どちらの言語が表現力が豊かなのか、甲乙付けがたいと思います。</p>
<p>今後とも当ブログをよろしくお願いします。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		らっかせい より 日本語は英語より表現力が豊か、というステレオタイプ へのコメント		</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-112/#comment-10953</link>

		<dc:creator><![CDATA[らっかせい]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 May 2019 00:05:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=112#comment-10953</guid>

					<description><![CDATA[いや、映画のセリフとかを聴いてもやっぱり日本語の方が表現力豊かだと思うよ。
日本語だとおしゃれで詩的なセリフでも英語にしたらそのまんまやん。みたいな場面何回も見たし。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>いや、映画のセリフとかを聴いてもやっぱり日本語の方が表現力豊かだと思うよ。<br />
日本語だとおしゃれで詩的なセリフでも英語にしたらそのまんまやん。みたいな場面何回も見たし。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		malua より 中国人、韓国人の名前を日本語読みするのを止めて欲しいと心から想う へのコメント		</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-662/#comment-10473</link>

		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Apr 2019 13:38:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=662#comment-10473</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://english-no-problem.com/column/post-662/#comment-10466&quot;&gt;ぞな(Xona)&lt;/a&gt; への返信。

ぞな　さん

コメントありがとうございます。

私は英語学習を指南する立場で発信しているので、ぞなさんとは論点が違うのかもしれません。

国内で自国人相手に意思疎通を図るのであれば自国語読みで構わないと思います。

でもマスメディアが人名・固有名刺を現地語読みにしてくれれば、英語学習者は２つの発音を覚えなくても済むのでずいぶん楽になると思うのです。

中国語は英語以上にそうですよね。日本語と同じ単語でも意味が全く違ったりします（例えば「手紙」や「挨拶」とか）から、それらを覚えるのも大変なところに人名・固有名詞も新たに覚えなければならないのですから、せめて人名・固有名詞ぐらいはメディアが普段から現地語読みしてくれていれば、その分学習が楽になると思うのです。

日本はこれから確実に国内市場が縮小して日本人は否が応でも海外に活路を見出すしかなく、英語学習を余儀なくされる人が増えていくでしょう。そういった英語学習者のハードルを下げる意味でも、せめて人名は現地語読みして欲しいと願わずにはいられません。

今後とも、当ブログをよろしくお願いします。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://english-no-problem.com/column/post-662/#comment-10466">ぞな(Xona)</a> への返信。</p>
<p>ぞな　さん</p>
<p>コメントありがとうございます。</p>
<p>私は英語学習を指南する立場で発信しているので、ぞなさんとは論点が違うのかもしれません。</p>
<p>国内で自国人相手に意思疎通を図るのであれば自国語読みで構わないと思います。</p>
<p>でもマスメディアが人名・固有名刺を現地語読みにしてくれれば、英語学習者は２つの発音を覚えなくても済むのでずいぶん楽になると思うのです。</p>
<p>中国語は英語以上にそうですよね。日本語と同じ単語でも意味が全く違ったりします（例えば「手紙」や「挨拶」とか）から、それらを覚えるのも大変なところに人名・固有名詞も新たに覚えなければならないのですから、せめて人名・固有名詞ぐらいはメディアが普段から現地語読みしてくれていれば、その分学習が楽になると思うのです。</p>
<p>日本はこれから確実に国内市場が縮小して日本人は否が応でも海外に活路を見出すしかなく、英語学習を余儀なくされる人が増えていくでしょう。そういった英語学習者のハードルを下げる意味でも、せめて人名は現地語読みして欲しいと願わずにはいられません。</p>
<p>今後とも、当ブログをよろしくお願いします。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ぞな(Xona) より 中国人、韓国人の名前を日本語読みするのを止めて欲しいと心から想う へのコメント		</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-662/#comment-10466</link>

		<dc:creator><![CDATA[ぞな(Xona)]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Apr 2019 21:56:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=662#comment-10466</guid>

					<description><![CDATA[Maluaさん、こんにちは。「ぞな(Xona)」です。

英語話者はウクライナを「ユークレイン」と呼べばいいし、フランス語話者はロンドンを「Londres」と呼べばいいし、日本語話者は習近平を「しゅう・きんぺい」を呼べばいいじゃないか。
最初から私が言いたかったのはそれなんですよ。（http://xona.c.ooco.jp/index.htm → /kij103_cgi.cgi　「現地音尊重」は虫除けスプレー？）を読んでいただけたかと思いますが。

ただ、残念ながら日本語話者は世界の多数派（マジョリティ）とは言えません。常に大型力士が勝つ相撲なんて面白くないのにね（関係ないか）

この話題についてはひとまず置いといて・・・　Maluaさんの 英語学習に関する記事があまりにも面白く、ためになるので夢中で読みすすめているところです。そのうち、私のサイト「ことばの百科店」に何か書くかもしれません。時折ひやかしに来ていただけたら嬉しいです。　　2019/4/19]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Maluaさん、こんにちは。「ぞな(Xona)」です。</p>
<p>英語話者はウクライナを「ユークレイン」と呼べばいいし、フランス語話者はロンドンを「Londres」と呼べばいいし、日本語話者は習近平を「しゅう・きんぺい」を呼べばいいじゃないか。<br />
最初から私が言いたかったのはそれなんですよ。（http://xona.c.ooco.jp/index.htm → /kij103_cgi.cgi　「現地音尊重」は虫除けスプレー？）を読んでいただけたかと思いますが。</p>
<p>ただ、残念ながら日本語話者は世界の多数派（マジョリティ）とは言えません。常に大型力士が勝つ相撲なんて面白くないのにね（関係ないか）</p>
<p>この話題についてはひとまず置いといて・・・　Maluaさんの 英語学習に関する記事があまりにも面白く、ためになるので夢中で読みすすめているところです。そのうち、私のサイト「ことばの百科店」に何か書くかもしれません。時折ひやかしに来ていただけたら嬉しいです。　　2019/4/19</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		malua より 中国人、韓国人の名前を日本語読みするのを止めて欲しいと心から想う へのコメント		</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-662/#comment-10461</link>

		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Apr 2019 10:47:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=662#comment-10461</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://english-no-problem.com/column/post-662/#comment-10456&quot;&gt;ぞな(Xona)&lt;/a&gt; への返信。

ぞな　さん

返信ありがとうございます。

英語が事実上の世界公用語となっている以上、マジョリティに引きずられてしまうのはある意味仕方がないことだと思います。

私も固有名詞は「Japan」ではなく「Nippon」だろ、と個人的には思いますが、ただそれは私が日本人だからそう思うだけで、日本人でない英語話者同士が日本について語るときは、すでに定着している「Japan」で事が足りてしまいます。

同様にウクライナに関係無い英語話者同士が、ウクライナの話題に触れるときは「ユークレイン」で十分通じるので、それをわざわざ「ウクライナ」と呼ぼう、という機運にはなりづらいのではないでしょうか？

あるとすればウクライナが公式に「我が国の呼称は”ウクライナ”なので、他言語でも正確に発音して欲しい」とアナウンスするぐらいでしょうか。

今後とも本ブログをよろしくお願いします。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://english-no-problem.com/column/post-662/#comment-10456">ぞな(Xona)</a> への返信。</p>
<p>ぞな　さん</p>
<p>返信ありがとうございます。</p>
<p>英語が事実上の世界公用語となっている以上、マジョリティに引きずられてしまうのはある意味仕方がないことだと思います。</p>
<p>私も固有名詞は「Japan」ではなく「Nippon」だろ、と個人的には思いますが、ただそれは私が日本人だからそう思うだけで、日本人でない英語話者同士が日本について語るときは、すでに定着している「Japan」で事が足りてしまいます。</p>
<p>同様にウクライナに関係無い英語話者同士が、ウクライナの話題に触れるときは「ユークレイン」で十分通じるので、それをわざわざ「ウクライナ」と呼ぼう、という機運にはなりづらいのではないでしょうか？</p>
<p>あるとすればウクライナが公式に「我が国の呼称は”ウクライナ”なので、他言語でも正確に発音して欲しい」とアナウンスするぐらいでしょうか。</p>
<p>今後とも本ブログをよろしくお願いします。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ぞな(Xona) より 中国人、韓国人の名前を日本語読みするのを止めて欲しいと心から想う へのコメント		</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-662/#comment-10456</link>

		<dc:creator><![CDATA[ぞな(Xona)]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Apr 2019 23:12:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=662#comment-10456</guid>

					<description><![CDATA[Maluaさん、こんにちは。「ぞな(Xona)」です。素早いご返事に大感謝です。

＞彼らが英語学習を始めると”I’ve never been to ダーバオ/リーベン.”と言っても通じず、ダーバオは「オーサカ」、リーベンは「ジャパン」と覚えなければならないことに気づくのではないでしょうか？（それはまさに私が経験したことです）

それは仰るとおりです。

英語圏の人達が、「Turun」じゃ”国際的”に通じないから「Torino」と言わなきゃとか,「Ukraineユークレイン」ではなく「Ukrainaウクライナ」なんだ、と呼び方を変更する時代がいつか来るのでしょうか。

こちらこそ、今後とも色々ご教示ください。2019/4/18]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Maluaさん、こんにちは。「ぞな(Xona)」です。素早いご返事に大感謝です。</p>
<p>＞彼らが英語学習を始めると”I’ve never been to ダーバオ/リーベン.”と言っても通じず、ダーバオは「オーサカ」、リーベンは「ジャパン」と覚えなければならないことに気づくのではないでしょうか？（それはまさに私が経験したことです）</p>
<p>それは仰るとおりです。</p>
<p>英語圏の人達が、「Turun」じゃ”国際的”に通じないから「Torino」と言わなきゃとか,「Ukraineユークレイン」ではなく「Ukrainaウクライナ」なんだ、と呼び方を変更する時代がいつか来るのでしょうか。</p>
<p>こちらこそ、今後とも色々ご教示ください。2019/4/18</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		malua より 中国人、韓国人の名前を日本語読みするのを止めて欲しいと心から想う へのコメント		</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-662/#comment-10449</link>

		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Apr 2019 06:15:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=662#comment-10449</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://english-no-problem.com/column/post-662/#comment-10448&quot;&gt;ぞな(Xona)&lt;/a&gt; への返信。

ぞな　さん

コメントありがとうございます！
貴サイトを拝見しまして、当サイトの主張とは別の見方として参考になりました。

中国語圏の方が「大阪」を「ダーバン」、「北海道」を「ベイハイダオ」と呼ぶことに意義を唱えるつもりは毛頭ありませんが、彼らが英語学習を始めると&quot;I&#039;ve never been to ダーバン/リーベン.&quot;と言っても通じず、ダーバンは「オーサカ」、リーベンは「ジャパン」と覚えなければならないことに気づくのではないでしょうか？（それはまさに私が経験したことです）

今後とも本ブログをよろしくお願いします。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://english-no-problem.com/column/post-662/#comment-10448">ぞな(Xona)</a> への返信。</p>
<p>ぞな　さん</p>
<p>コメントありがとうございます！<br />
貴サイトを拝見しまして、当サイトの主張とは別の見方として参考になりました。</p>
<p>中国語圏の方が「大阪」を「ダーバン」、「北海道」を「ベイハイダオ」と呼ぶことに意義を唱えるつもりは毛頭ありませんが、彼らが英語学習を始めると&#8221;I&#8217;ve never been to ダーバン/リーベン.&#8221;と言っても通じず、ダーバンは「オーサカ」、リーベンは「ジャパン」と覚えなければならないことに気づくのではないでしょうか？（それはまさに私が経験したことです）</p>
<p>今後とも本ブログをよろしくお願いします。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
