<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>脱・英語初心者コラム  |  英語初心者の駆け込み寺</title>
	<atom:link href="https://english-no-problem.com/category/column/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://english-no-problem.com</link>
	<description>40歳で初めて海外出張を命じられたオジサンが、短期間で英語で仕事ができるようになった方法をお伝えします。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 02 May 2025 02:54:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.3.5</generator>
	<item>
		<title>「ライブ」が今っぽくて「コンサート」は古い？</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/what-diffs-live-concert/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/what-diffs-live-concert/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 May 2025 02:14:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://english-no-problem.com/?p=3775</guid>

					<description><![CDATA[ミュージシャンの公演を「コンサート」と言ったり「ライブ」と言ったりしますよね。 「え？コンサートって昔風の表現でしょ。今はライブって言うんだよ！」 なんとなくオジサン・オバサン世代が「コンサート」、若い世代が「ライブ」と [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" fetchpriority="high" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2025/05/22978239-650x650.jpg" alt="" width="650" height="650" class="aligncenter size-thumbnail wp-image-3778" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2025/05/22978239-650x650.jpg 650w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2025/05/22978239-100x100.jpg 100w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2025/05/22978239-150x150.jpg 150w" sizes="(max-width: 650px) 100vw, 650px" /></p>
<p>ミュージシャンの公演を「コンサート」と言ったり「ライブ」と言ったりしますよね。</p>
<div class="danger-box">
「え？コンサートって昔風の表現でしょ。今はライブって言うんだよ！」
</div>
<p>なんとなくオジサン・オバサン世代が「コンサート」、若い世代が「ライブ」と使うイメージがありますが、英語では「コンサート(concert)」が今も昔も正しい表現です。</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">コンサート(concert)は音楽会、生演奏という意味</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">ライブ(Live)は単に「生放送」という意味</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">&#8220;concert&#8221; = &#8220;live&#8221;ではない</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">コンサート(concert)は音楽会、生演奏という意味</span></h2>
<p>コンサートという単語は、音楽会、生演奏という意味なので、クラシックからヘヴィメタルまで、公演であれば何でも使えます。</p>
<p>concert schedule, concert detail, concert reviewと言った感じに英語圏では普通に使われています。</p>
<p>主に生演奏の公演のことを指しますが、生演奏でない公演はfilm concert（録画したコンサート)と言ったりしますね。</p>
<p>小さなライブハウスでの公演もスタジアムでの公演も、英語では全て「コンサート」でOKです。</p>
<h2><span id="toc2">ライブ(Live)は単に「生放送」という意味</span></h2>
<p>最近、日本ではコンサートのことを「ライブ」と言いますが、本来の意味は「生」「生放送」という意味しかありません。</p>
<div class="blank-box sticky st-blue">
I&#8217;m going to the <span class="bold">concert</span> tonight.<br />
（今夜コンサートに行くんだ)
</div>
<p>と言えますが、</p>
<div class="blank-box sticky st-red">
I&#8217;m going to the <span class="bold">live</span> tonight.
</div>
<p>とは言えません。</p>
<p>文脈で「あぁ、コンサートね」となるかもしれませんが、多くの場合「live? What is live?」と聞き返されます。</p>
<p>この場合、敢えて&#8221;live&#8221;を使いたければ</p>
<div class="blank-box sticky st-blue">
I&#8217;m going to the <span class="bold">live concert</span> tonight.
</div>
<p>とか</p>
<div class="blank-box sticky st-blue">
I&#8217;m going to the <span class="bold">live show</span> tonight.
</div>
<p>と、何の&#8221;live&#8221;か補足してあげる必要があります。</p>
<p>ちなみに動詞のliveは「リブ」と発音しますが、形容詞としては「ライブ」と発音します。</p>
<a href="https://english-no-problem.com/column/black-lives-matters-mean/" title="”BLACK LIVES MATTER&quot;ってどういう意味？英語初心者向けに解説してみる" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img width="160" height="80" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2020/06/BlackLivesMatter.png" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" decoding="async" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2020/06/BlackLivesMatter.png 1044w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2020/06/BlackLivesMatter-400x201.png 400w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2020/06/BlackLivesMatter-1024x515.png 1024w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2020/06/BlackLivesMatter-768x386.png 768w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2020/06/BlackLivesMatter-320x161.png 320w" sizes="(max-width: 160px) 100vw, 160px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">”BLACK LIVES MATTER"ってどういう意味？英語初心者向けに解説してみる</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">アメリカのジョージア州ミネアポリスで起きた、無抵抗の黒人男性が白人警官に首を押さえつけられて死亡した事件を発端として、人種差別に対する抗議活動が激しさを増しています。 ジョージ・フロイド氏は偽札を使ってタバコを購入しようとしたところを白人警...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://english-no-problem.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">english-no-problem.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2020.06.06</div></div></div></div></a>
<h2><span id="toc3">&#8220;concert&#8221; = &#8220;live&#8221;ではない</span></h2>
<p>公演としての「ライブ」はコンサートの種類の中の一つなので、live単体では意味が通りづらいです。</p>
<p>そのため、live concertやlive show, live performanceといった感じにliveを補足してあげる必要があります。</p>
<p>でも”I&#8217;m going to the Tayler Swift live performance!&#8221;と言うと、あえてlive performanceと言ったのはなぜなんだろう？と少し思ってしまいます。（彼女の大ファンで、彼女の一挙手一投足を&#8221;パフォーマンス&#8221;と考えるならそうなのかも)</p>
<p>Lady Gagaであれば&#8221;live performance&#8221;と言われても納得できます。</p>
<p>ま、このあたりはその人の想いで違うのであまり深く突っ込みません。。。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/what-diffs-live-concert/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>その語学留学、本当に必要ですか？</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/not-need-language-study-abroad/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/not-need-language-study-abroad/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Sep 2022 09:30:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<category><![CDATA[不要]]></category>
		<category><![CDATA[語学留学]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=68</guid>

					<description><![CDATA[私は全ての留学を否定するつもりはありません。 しかし英語を勉強するためだけに留学する、いわゆる”語学留学”はコストパフォーマンスが良くないと思っています。 今回はその理由を説明したいと思います。 目次 語学留学は投下した [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/07/15189404693_5a3c0bdee3_b.jpg" alt="15189404693_5a3c0bdee3_b" width="1024" height="544" class="aligncenter size-full wp-image-70" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/07/15189404693_5a3c0bdee3_b.jpg 1024w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/07/15189404693_5a3c0bdee3_b-300x159.jpg 300w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>私は全ての留学を否定するつもりはありません。</p>
<p>しかし英語を勉強するためだけに留学する、いわゆる”語学留学”はコストパフォーマンスが良くないと思っています。</p>
<p>今回はその理由を説明したいと思います。</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-4" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-4">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">語学留学は投下したコストに対するリターンが少ない</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">留学の意義とは</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">留学に向いている人とは</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">語学留学は投下したコストに対するリターンが少ない</span></h2>
<p>例えば、TOEICで400点ぐらいの初学者の人が、現地のESL校（English as Second Language：英語を母国語としていない人のための英語学校）に３～４か月行ったとしても、帰国時に良くても5～600点、まず700点を超えることはないでしょう。</p>
<p>もちろん学習意欲が高く現地で必死に勉強すればそれ以上の実力がつく人もいるかもしれません。</p>
<p>しかし、海外の刺激的な雰囲気に影響されて予習復習もせずにただ学校に行ってるだけだと、600点にも満たないレベルで帰国するかもしれません。<span class="bold">実際そういう方のほうが多い</span>です。</p>
<p>留学にはそれなりに費用がかかります。</p>
<p>往復の航空券、入学のためのビザ取得、現地での学費、住居費、食費、レンタカーなどの交通費、等々、留学する国や地域、滞在期間によっても異なりますが、少なくとも数十万単位でのお金が必要です。</p>
<p>学生であれば時間が比較的自由になりますが、社会人が語学留学するとなると仕事を<strong>休職、もしくは退職</strong>していくことになります。</p>
<p>勤務先の会社が理解があって休職扱いにしてくれるのであればよいですが、単に語学留学のために休職を認める会社は<span class="bold">ほとんど無い</span>と思います。</p>
<p>そう考えると、数十万円を使ってほんの数か月英語漬けの環境に身を置いて、せいぜいTOEIC600～700点程度では投資したお金と時間に対してリターンが少ないと思いませんか？</p>
<p>仮に仕事を辞めて語学留学するとしたら、無職で留学することになります。</p>
<p>無職という不安定な身分で留学するのであれば、せめて帰国時には英語レベルが再就職の武器となるぐらいになっていないと割に合わないです。</p>
<p>TOEIC400点レベルの人でも、<span class="bold-red"><span class="marker-under">留学せずとも今の仕事を続けながらスコアを700点以上にアップすることは十分可能</span></span>です。</p>
<p>しかも今は効率よく学べる方法がたくさんありますし、リスニングもネット上から無料で入手することが出来るので、あえて安定した職を辞めて大金を使って語学留学することには疑問を覚えます。</p>
<h2><span id="toc2">留学の意義とは</span></h2>
<p>本来、<strong>「その国に行かないと学べないこと」</strong>があるから留学するわけです。</p>
<p>古くは明治初期などは欧米の技術や文化を学ぶために多くの日本人が海を渡りました。</p>
<p>加工技術だったり、繊維技術だったり、はたまた芸術だったりと、国内では学べない技術があるから留学しました。</p>
<p>それには当然、現地語の習得は必須ですが、外国語を学ぶためだけに留学した、という話は寡聞にして知りません。そもそも渡航自体、政府の許可が必要な時代に気軽に語学留学していたとも思えません。</p>
<p>あくまでも目的は学問や技術の習得であって、語学はその学問や技術を学ぶためのツールに過ぎなかったのです。</p>
<h2><span id="toc3">留学に向いている人とは</span></h2>
<div class="sp-success">
・学びたい学問や技術が日本に無く、その国に行かないと学べない人
</div>
<p>こういう人はもう、現地に行くしか無いですね。</p>
<p>そりゃそうです、国内で学べないのですから。「行くしかない」というより、是非行くべきです。</p>
<p>このタイプの人にとっては英語は目的を達成するための単なる手段なので、英語でつまづいている暇はありません。さっさと日本で英語を身につけて、持っている資金を専門性分野の留学のために集中すべきでしょう。</p>
<div class="sp-success">
・お金に余裕がある人
</div>
<p>仕事を辞めても1年程度は貯蓄で生活出来る人で、かつ面倒臭がりな人は、四の五の考えずに語学留学に行ってしまうのも一つの手です。</p>
<p>勉強方法とか一々調べて実践するのが面倒！という人でも、現地のESL校に通ってさえいれば、なんとか読み書き出来るようになるでしょう。</p>
<p>自分で調べたり考えたりする手間をお金で解決する、というのも時間を節約する上では一つの手ですね。というかそんな余裕のある人はこんなサイトなんか見なくていいはず（笑）。</p>
<p>これら以外で英語を身に着けなければならない人は、国内で頑張りましょう。</p>
<p>正しい方法で集中してやれば、<span class="bold-red"><span class="marker-under">語学留学よりも効率よく英語を身に着けることが可能</span></span>です。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/not-need-language-study-abroad/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>”英語しかできない”残念な人は、遅かれ早かれ居場所が無くなる</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-412/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/post-412/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2022 14:00:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[英語しかできない]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=412</guid>

					<description><![CDATA[今回は「英語しか出来ない」残念な人の話。 せっかく大金を使って語学留学して英語を身につけても、ビジネススキルが無かったら宝の持ち腐れです。 ビジネスマンにとっての英語はあくまでも”ツール”であって、本来備えているべきビジ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/12/dictionary.jpg" alt="dictionary" width="640" height="427" class="aligncenter size-full wp-image-411" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/12/dictionary.jpg 640w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/12/dictionary-400x267.jpg 400w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>今回は「英語しか出来ない」残念な人の話。</p>
<p>せっかく大金を使って語学留学して英語を身につけても、ビジネススキルが無かったら宝の持ち腐れです。</p>
<p>ビジネスマンにとっての英語はあくまでも”<span class="bold">ツール</span>”であって、本来備えているべきビジネススキルがあって初めて”英語”というツールが活きてきます。</p>
<p>言わば料理出来ない人が、切れ味のいい高級包丁を持っていても役に立たないのと同じです。</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-6" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-6">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">英語ができる残念な人</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">英語が流暢なダメ社員</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">バイリンガルな倉庫アルバイト</a></li></ol></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">英語が話せることと仕事ができることは全く別のスキル</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">必要とされる人材はどっち？</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">追記：林先生も同じこと言ってました</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">英語ができる残念な人</span></h2>
<p>私が今まで出会った<span class="bold-red"><span class="marker">英語は出来るけど残念な人</span></span>ってこんな感じでした。</p>
<h3><span id="toc2">英語が流暢なダメ社員</span></h3>
<p>私の勤務先が買収されてしばらくすると、親会社から英語の出来る人間が今空いているのでそちらのプロジェクトで使えないか？と打診がありました。</p>
<p>当時私が担当していたプロジェクトでは、海外製チップを採用した新商品を欧州、アジア向けに展開することが決定し、各国の法規制に適合するかどうか調査する必要がありました。</p>
<p>しかも、それと平行してマニュアル類も整備しなければならならず猫の手も借りたいぐらいだったので、その提案は渡りに船でした。</p>
<p>その紹介された人（Ａさん）は見た感じ50代のベテラン社員で、聞くと大学時代に交換留学で1年間アメリカに留学経験があるとのこと。本人も今までの部署では自分の英語力を発揮できる環境が無かったので、こちらのプロジェクトに呼んでいただいてよかった、と言うのでこちらの期待も高まります。</p>
<p>早速Ａさんにはユーザーズマニュアル（取扱説明書）の作成を担当してもらいました。基幹ネットワーク系の通信機器ですが、そんなに機能がたくさんある機器ではないので、類似機種のマニュアルを参考に書いても10ページにも満たないぐらいかなと予想していました。</p>
<p>ところが、Ａさんがで出してきたドラフト（下書き）はなんと全50ページの大作です。</p>
<p>査読してみると、言い回しが冗長でしかもアメリカ英語のイディオムがふんだんにちりばめられています。マニュアルというよりは何か物語っぽい感じです。類似装置のマニュアルを参考に渡していたのにもかかわらず全く見ていないかの如く、です。</p>
<p>さすがにこれでは欧州やアジアの非英語圏には出せません。マニュアルは情緒的で味のある文章よりもストレートな単語で紋切り型に書かれていないと、非ネイティブには理解し辛いからです。</p>
<p>しかしそれを指摘したところ、みるみる内に表情が変わり「<span class="bold">じゃあご自分で書いたらいいんじゃないですか？</span>」と不機嫌に。いやいやそういうことじゃなくて、、となだめすかして修正するように指示したところ、出てきた修正版もやっつけ感たっぷりの仕上がりです。</p>
<p>査読している私の表情を察したのか「具体的にどこがどうおかしいのか指摘してくれませんか？その通りに直しますので」と言い出す始末。</p>
<p>このＡさん、英語が問題なのではなく、基本的な業務スキルが欠けているのが問題でした。50代にもなって指摘されて拗ねたり、仕事は指示待ちで言われたことしか対応出来ないのですから、そもそもキャリアの割に<span class="bold">業務能力が低い</span>です。</p>
<p>今までは社内では英語が出来る人が少なくて、ちょっとした英訳などで重宝されてきたためかプライドだけ成長してしまったような人でした。</p>
<h3><span id="toc3">バイリンガルな倉庫アルバイト</span></h3>
<p>私は一時期、会社に内緒でダブルワークをやっていた時期がありました。（もう15年以上も前ですが）</p>
<p>とある中小企業の本社兼物流倉庫に管理用データサーバーとネットワークを導入するのに、知り合いのシステム会社から手伝ってくれないかと誘われたのです。</p>
<p>サーバー構築やネットワーク設定など、仕事が終わった後にそこの会社に行って作業していたのですが、物流倉庫自体は２４時間トラックが入ってくるため、夜間でも常にアルバイトが１０人ぐらいいます。</p>
<p>そこの会社の食堂で休憩しているときに知り合った若いアルバイトは、親の都合で高校卒業するまでカナダにいたそうで、彼の話す英語は<span class="bold">ネイティブそのもの</span>です。</p>
<p>英語に全く不自由しないのなら、倉庫でアルバイトするよりももっと割のいい仕事があるんじゃないか？と思ったのですが、彼曰く</p>
<div class="danger-box">
逆に日本語が出来なくて仕事が得られない
</div>
<p>のだそうです。</p>
<p>話している感じでは日本語は全くのネイティブで、ケ〇ン・コ〇ギさんのような外国訛りなど全く感じさせません。</p>
<p>しかし彼が言うには、</p>
<div class="sp-danger">
・難しい漢字が読めない。新聞が読めない<br />
・未だに服を”着る”、靴下を”履く”、帽子を”被る”の区別に迷う<br />
　（英語は全て&#8221;wear&#8221;なので）<br />
・そもそも勉強が嫌い
</div>
<p>で、例えば英訳の仕事をやろうとしても、<span class="bold">原文の日本語がわからない</span>ので手が付けられなかったそうです。</p>
<p>また具合が悪くて医者に行っても、問診票にひらがなでしか書けなくて恥ずかしい、とも言ってました。</p>
<p>バイリンガルなのは日常会話だけで、それだけでは何の強みにもならなかったのです。</p>
<h2><span id="toc4">英語が話せることと仕事ができることは全く別のスキル</span></h2>
<p>我々日本人はなぜか英語が出来る人材を見ると一目置いてしまいがちです。ともすれば英語でバリバリ仕事出来るんだ～！と羨望の眼差しで見たりします。</p>
<p>しかし、英語が出来るだけで仕事にありつけるのであればアメリカやオーストラリアに失業者はいないわけで、実際はそんなことありません。むしろ、非英語圏の人間がネイティブスピーカーを押しのけて職を得るケースはよくあります。</p>
<p>アメリカでは年間6万5千件もの専門職ビザ（H1-b）を発行して、海外の有能な技術者を呼び込んでいます。アメリカの失業率は5%前後ですので、約3億人の人口の5%、約1,500万人が失業中なわけですが、この1,500万人はほぼネイティブスピーカーなのに仕事が得られないのです。</p>
<p>つまりこれは、英語が堪能な求職中の1,500万人よりも、技術的に秀でた外国人のほうが<span class="bold">労働市場では価値がある</span>と見られているわけです。</p>
<p>このことからも「英語が出来ること」と「仕事が出来る」ことは<span class="bold">全く別のスキル</span>であることがわかります。</p>
<h2><span id="toc5">必要とされる人材はどっち？</span></h2>
<p>ビジネスにおいて、どちらの人材を採用すべきでしょうか？</p>
<div class="sp-success">
<ol type="a">
<li>英語はできるが、仕事ができない人</li>
<li>仕事はできるが、英語ができない人</li>
</ol>
</div>
<p>私の経験から言うと、採用すべき人材はbの「仕事は出来るが、英語ができない人」で、１の「英語はできるが、仕事ができない人」は”<span class="bold">残念な人材</span>”です。</p>
<p>なぜなら、bの人には英語を教えればすぐに覚えます。元々仕事が出来る人（スペシャリスト）なので「<span class="bold">英語が出来ない」という課題を解決できる力を既に備えています</span>。</p>
<p>一方、aの人材は<span class="bold">英語しか</span>できません。</p>
<p>仕事を覚えて出来るようになるには相当な時間が必要です。しかも、その仕事に向いているかどうかもわかりません。スペシャリストになれるかどうかもわからない人を雇うのはかなりリスキーです。</p>
<p>日本は解雇規制によって単に能力が低いだけでは解雇することができないので、「英語はできるが仕事ができない人」がすぐにクビになることはありません。</p>
<p>しかし一旦会社の業績が悪くなると、解雇の４要件のうちの一つである「人員整理の必要性」が満たされるため、平常時より整理解雇しやすくなります。</p>
<p>そうなると真っ先に切られるのは上記１の「英語はできるが仕事ができない」人なのです。</p>
<p>ビジネスマンは、決して１のような人材にはならないで欲しいと思います。冗談抜きに本当に会社に居場所が無くなります。</p>
<h2><span id="toc6">追記：林先生も同じこと言ってました</span></h2>
<p>以前、放送されたTBSの「林先生が驚く初耳学！」で林先生の持論が私と同じでびっくりしたことがあります。</p>
<p>番組では、ある有名企業の採用基準を引き合いにして、以下の４つからどの人材を採用すべきかを解説していたのですが、</p>
<blockquote><p>
A：英語ができて、仕事もできる人<br />
B：英語ができて、仕事ができない人<br />
C：英語ができず、仕事はできる人<br />
D：英語ができず、仕事もできない人<br />
<font size="1">引用：林先生が驚く初耳学!</font>
</p></blockquote>
<p>林先生によると、この中でまず採用すべきなのは「A:英語ができて、仕事もできる人」で、次に採用すべきなのは「C:英語ができず、仕事はできる人」でした。</p>
<p>で、その次が「D：英語ができず、仕事もできない人」で、<span class="bold">最も採用してはいけない人材が「B:英語ができて、仕事ができない人」</span>と言っています。（私が言っている「残念な人材」ですね）</p>
<p>その理由が</p>
<blockquote><p>
Bの人材は”英語ができる”ことを”仕事ができる”と勘違いして一番使い物にならないから。だったら「自分は何も出来ないんです」というDの人材を鍛えたほうがマシ。<br />
<font size="1">引用：林先生が驚く初耳学!</font>
</p></blockquote>
<p>だったのです。本当にtotally agree with youです。</p>
<p>私が語学習得のためだけに留学することに否定的なのは、<span class="bold">英語しかできない人材に育ってしまうこと</span>を懸念するからなんです。</p>
<p>仮にその英語力で就職戦線を突破したとしても、本来の業務を遂行する思考力や問題解決力が備わっていないと、もともとそういったスキルを持っている人材（上でいうところのＣの人材）が後から英語を勉強すればあっという間に追い越されてしまいます。<br />
&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/post-412/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英語圏のネイティブはほとんど外国語が出来ないので、そんなに卑屈にならなくていいですよ</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-955/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/post-955/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2021 13:00:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブ]]></category>
		<category><![CDATA[卑屈]]></category>
		<category><![CDATA[自信]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=955</guid>

					<description><![CDATA[40歳過ぎて英語をやり直した私は、海外出張に行くたびに頭が英語の心配で一杯でした。 ・通じなかったらどうしよう&#8230; ・相手の言ってることがわからなかったらどうしよう&#8230; とにかく英語に自信がありません [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/05/shakehand.jpg" alt="" width="640" height="427" class="aligncenter size-full wp-image-886" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/05/shakehand.jpg 640w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/05/shakehand-400x267.jpg 400w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/05/shakehand-320x214.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>40歳過ぎて英語をやり直した私は、海外出張に行くたびに頭が英語の心配で一杯でした。</p>
<div class="danger-box">
・通じなかったらどうしよう&#8230;<br />
・相手の言ってることがわからなかったらどうしよう&#8230;
</div>
<p>とにかく英語に自信がありませんでした。</p>
<p>でも今になって思い返してみると、英語のことでバカにされたことは覚えている限り２度しかありません。</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-8" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-8">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">英語が出来なくてバカにされたこと</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">１度目：ファーストフード店での注文時</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">２度目：打ち合わせの席上にて</a></li></ol></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">アメリカ人は英語以外話せない</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">英語が下手で卑屈になる必要なんかない</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">英語が出来なくてバカにされたこと</span></h2>
<h3><span id="toc2">１度目：ファーストフード店での注文時</span></h3>
<p>確か2度目の海外出張でカリフォルニアのとある会社に訪問途中、昼前だったので道すがらファーストフード店に寄ったときのことです。</p>
<p>英語が苦手なので、滞在中はファーストフードばかり食べていました。</p>
<p>店員にタコスとドリンクのコンボセットを注文したところ、フレンドリーな黒人店員は注文したものについてあれこれ聞いてきます。</p>
<p>おそらくソースはどうするとか、中に入れる野菜がどうとか、そんな類のことを聞いているんじゃないかと思ったのですが、あいにく全く聞き取れず意味がわからない。</p>
<p>こういうことか？と聞き直してもどうもそうではなさそう。</p>
<p>すると店員の顔色が見る見る曇ってきて、</p>
<div class="danger-box">
You should speak in English!!（←多分）
</div>
<p>と怒鳴られました。</p>
<p>隣のレジでやりとりを見ていた黒人のおじさんもびっくりして、その店員に向かって「この人、外国人なんだから仕方ないじゃないか」的なことを言ってくれて、「すまんな、アメリカ人がみんなあんな感じだと思わないでくれ」と言うのです。</p>
<p>いや、そう言ってくれたのかどうか実際のところよくわかりませんが、場の雰囲気と流れでそんな感じだったと思います、きっと。</p>
<p>今思い出しても、なんであそこでキレられたのかよくわかりません。</p>
<h3><span id="toc3">２度目：打ち合わせの席上にて</span></h3>
<p>アメリカの半導体ベンダにて打ち合わせしていたときのこと。</p>
<p>アメリカ人エンジニア２人と私１人、計３人で打ち合わせしていたときのこと。一人は私のカウンターパートで、ある程度気心も知れていましたが、もう一人は初めて会うエンジニアでした。</p>
<p>そのエンジニアは、冗談は全く言わずニコリともしない、アメリカ人にしては気難しそうな感じです。</p>
<p>当時、私の英語はTOEIC400点程度でとても打ち合わせなどできるレベルではなかったのですが、ホワイトボードに図を書いて、筆談でかろうじて意思疎通出来ているような感じです。</p>
<p>当然、議論のテンポが遅くて、そのエンジニアが苛立っているが手の取るようにわかりますが、かと言ってどうすることも出来ません。</p>
<p>彼はこちらの課題に対していろいろ案を出してくれるのはいいのですが、正直、場当たり的な案ばかり。</p>
<p>すると下手な英語で反論され続けることに堪忍袋の緒が切れたのか、ぼそっと「英語のわからない奴にはどんなに提案しても意味がないよ」的なことを言うのです。</p>
<p>そのときも何を言われたのかはっきりと聞き取れなかったのですが、カウンターパートのアメリカ人の顔が一瞬で変わって「おい、そんなこと言うな！」（Hey, Don&#8217;t say such silly things!　←多分）と怒り気味に言ってたので、彼から見ても礼を欠いた言い方だったのでしょう。</p>
<p>打ち合わせが終わった後に「あいつは少し気難しい奴なんだが悪気は無いんだ。だから許してやって欲しい」とフォローしていましたが、その会社と付き合いが深くなって知り合いが増えていくと、そのエンジニアの評判は見た目通りだったことがわかり、妙に納得しました。（笑）</p>
<p>これ以外にも、英語でバカにされたことはあったのかもしれませんが、自覚できたのはこの２つだけです。</p>
<h2><span id="toc4">アメリカ人は英語以外話せない</span></h2>
<p>そもそも英語を母国語とする国の人間の多くは外国語が出来ません。</p>
<p>英語自体がほぼ世界公用語なので、<span class="bold">外国語を勉強する必要性がありません。</span></p>
<p>アメリカ人も高校や大学で外国語（多くはスペイン語）を勉強しますが、必要に迫られていないのでどちらかと言えば教養的な位置付けです。</p>
<p>それに比べると<span class="bold">平均的な日本人の英語のほうが相当レベル高い</span>と思います。</p>
<p>まともなアメリカ人ほど母国語以外話せないことを恥ずかしいと思っていますし、母国語以外の言語を話せる人間には（例え下手でも）敬意を払うのが普通です。</p>
<p>もちろん、会社や組織によっては外国語を話すアメリカ人の比率が多いこともあるでしょう。</p>
<p>でもその場合でも挨拶に毛が生えた程度のレベルでも自信たっぷりに「○○語が話せる」と言い切る人も少なくないので、日本人の感覚で額面通り受け取ると肩透かしを食らいます。</p>
<p>この傾向はイギリスやオーストラリアなどでも同様でしょう。</p>
<h2><span id="toc5">英語が下手で卑屈になる必要なんかない</span></h2>
<p>日本では英語が出来ないことを戒めるためか、「英語が出来なくて笑われた」話とか、外国人タレントが「あなたの英語はこんな風に聞こえる」と言ったことが時々メディアで放送されます。</p>
<p>しかし、イッテQの出川イングリッシュを見てもそうですが、「あなたの言ってることがわからない」と言われることはあっても、<span class="bold">英語が下手なことで人間性まで否定されることはありません</span>。</p>
<p>もしあなたが外国人旅行者に英語で尋ねられて上手に英語で答えられなくても、決して焦ったり卑屈になったりすることはありません。</p>
<p>むしろ「あなたたちが英語しか出来ないから私も仕方なく英語を使うけど、私の英語が下手でも我慢しなさいよ」ぐらいに思うのがちょうどいいです。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/post-955/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>私が洋画の吹替版が嫌いな理由</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/unlike-dubbed-movie/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/unlike-dubbed-movie/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2020 16:30:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://english-no-problem.com/?p=3646</guid>

					<description><![CDATA[以前、英語初心者の学習に洋画はあまり役に立たないとお伝えしましたが、映画そのものは好きなので、邦画・洋画を問わずよく見ます。 英語初心者が洋画を字幕無しで頑張って見ても、聞き取れるようにはなりません。よく「英語力を向上さ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2021/01/1397184_s.jpg" alt="" width="640" height="427" class="aligncenter size-full wp-image-3649" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2021/01/1397184_s.jpg 640w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2021/01/1397184_s-400x267.jpg 400w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>以前、英語初心者の学習に洋画はあまり役に立たないとお伝えしましたが、映画そのものは好きなので、邦画・洋画を問わずよく見ます。</p>
<a href="https://english-no-problem.com/column/post-137/" title="英語初心者が洋画を字幕無しで頑張って見ても、聞き取れるようにはなりません。" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img width="136" height="90" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/07/movie.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" decoding="async" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/07/movie.jpg 640w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/07/movie-400x265.jpg 400w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/07/movie-320x212.jpg 320w" sizes="(max-width: 136px) 100vw, 136px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">英語初心者が洋画を字幕無しで頑張って見ても、聞き取れるようにはなりません。</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">よく「英語力を向上させるには何が効果的ですか？」→「外国映画を字幕なしで見るといいですよ」みたいなアドバイスを目にしませんか？ これ結構乱暴なアドバイスで、私は英語初心者にはお勧めしていません。 私も初めは市販の英語指南本で「洋画のセリフは...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://english-no-problem.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">english-no-problem.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2020.07.08</div></div></div></div></a>
<p>しかし、私は「洋画の吹替え版」だけはどうしても好きになれません。</p>
<p>洋画は必ず字幕版（subtitled movie）で楽しみます。</p>
<p>それにはいくつか理由があります。</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-10" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-10">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">私が洋画の吹替版が嫌いな理由</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">1.俳優の生の声を聞きたい！</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">2.元のセリフのニュアンスが変わってしまう</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">3.声の高さが違う</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">4.役者の息づかいが変な感じになってる</a></li></ol></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">日本は識字率が高い国</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">洋画はやっぱり字幕で楽しみたい</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">私が洋画の吹替版が嫌いな理由</span></h2>
<h3><span id="toc2">1.俳優の生の声を聞きたい！</span></h3>
<p>そもそも、俳優の生声を聞きたくないですか？</p>
<p>俳優さんは、動作・表情・間・セリフ回しの技術を磨きに磨いて日々精進しています。</p>
<p>日本でも海外でも、俳優を目指す人達はオーディションを受けては落ちてを繰り返し、やっとつかんだ端役から実績を積んでいきます。</p>
<p>それはクリント・イーストウッドしかり、トム・クルーズしかり。今、ハリウッドで活躍している俳優はみんなそうやって這い上がってきた人達ばかりなわけです。</p>
<p>そんな名優の演技をなんで声優の声で吹替えるんだ、って話ですよ。</p>
<p>演技とは、振りと声（セリフ）の両方が噛みあって初めて成り立つと思います。</p>
<h3><span id="toc3">2.元のセリフのニュアンスが変わってしまう</span></h3>
<p>吹替え版の声優さんって、アニメ界で活躍している人が多いですよね。多いというよりほとんどですね。</p>
<p>で、この人達の声の演技がやけに「芝居がかっている」ところが問題なんです。原語ではそれほどでも無いのに、吹替えでオーバーにしているのが。</p>
<p>なんか芸能人の食レポのような、オーバーリアクションな感じなんですよ。</p>
<p>トム・ハンクス主演のアポロ13やプライベートライアンの日本語吹替えを聞くと、確かにストーリーは表現していますが、トム・ハンクスが演じている知的な役柄や、リーダーシップが吹替えによって薄っぺらくなっています。</p>
<p>英語を勉強して原語で楽しめるようになってくると、その違いがよくわかります。</p>
<p>それと、女性の吹替えもそう。</p>
<p>例えば、やたら語尾に「～だわ」「～かしら？」みたいな女性語で吹替えられると、いつの時代の話だよ！と思いませんか？</p>
<p>そりゃ、品のいいおばあさんや50代以上の女性にはそんな話し方をする人もいなくもないですが、現代の若い女性でそんな話し方をする人ってほとんどいませんよね？</p>
<p>国内ドラマでも、20～30代なのに女優が「おかしいわね&#8230;」なんてセリフを聞くと、「今時、そんな言い方しねーよ」とげんなりしてしまいます。</p>
<h3><span id="toc4">3.声の高さが違う</span></h3>
<p>俳優の声の高さと吹替え声優の声の高さが結構違うケースが多いです。</p>
<p>特に欧米の女優さんは身長も高く、日本人に比べて大柄なので、声質が低めの女優さんが多いです。それをハイトーンボイスのアニメ声優であてられると、その女優の良さがスポイルされてしまってとても残念なのです。</p>
<p>本来のキャラクターが吹替えで変わってしまうのは、監督や映画制作者の意図に適っていないように思いますが、監督は外国語のニュアンスなんてわかりませんから、そこに対してチェックのしようもありません。</p>
<h3><span id="toc5">4.役者の息づかいが変な感じになってる</span></h3>
<p>特にサスペンス映画の緊迫したシーンでは、役者の息づかいが重要ですよね。悪党に追われて隠れている時とか、戦場での作戦中とか。</p>
<p>他にも、囁いたときの口の中の唾液の動きすら感じるセリフとか、ちょっとした舌打ちとかは、監督や俳優が意図して作り込んでいるはずです。</p>
<p>それが吹替えになると、省略されてしまったり、いかにもな演技になってしまって、なんかわざとらしい感じになっちゃってるんですね。</p>
<p>作品の中で役者が歌うシーンとかは実際の歌声をそのまま使うと、その後の吹替えとのギャップが気になりますし、吹替えで歌まで吹き替えるのはそれはそれで違和感タップりだし。</p>
<p>監督が映画で表現したいことが吹替えで変な感じに変換しちゃうのは、作者の意図をねじ曲げている感じがします。</p>
<h2><span id="toc6">日本は識字率が高い国</span></h2>
<p>実は海外では吹替版が作られることが多いのですが、それは識字率が低くて字幕を読めない国が多いからだったりします。</p>
<p>現代の日本の識字率はほぼ100%ですから、わざわざ吹替えする必要は無く、字幕で楽しめる国なんです。</p>
<p>字幕が読めない幼児、小学生低学年向けには吹替えは必要だと思います。ディズニーやピクサーとかね。</p>
<p>また「視覚障害者が楽しむために吹替版は必要」という主張もありますが、現在はスマホで音声ガイドするサービスなどを利用すればわざわざ吹替版を作る必要がありません。</p>
<h2><span id="toc7">洋画はやっぱり字幕で楽しみたい</span></h2>
<p>やっぱり映画は俳優の肉声での演技を見たいので、吹替えではなく字幕で楽しみたいです。</p>
<p>字幕も、翻訳者が古い人だとやたら語尾が女性語（「～だわ」とか）にしたり、実生活ではあまり使わない「～だぜ」みたいな語尾にして翻訳する人もいますが、吹替えに比べればまだマシな気がします。</p>
<p>それに映画を原語の英語で見れば、定番のイディオムとか言い回しをなんとなく知ることができますから、英語学習者には是非、吹替え版ではなく字幕版で楽しんで欲しいです。<br />
&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/unlike-dubbed-movie/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英語初心者が洋画を字幕無しで頑張って見ても、聞き取れるようにはなりません。</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-137/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/post-137/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2020 13:00:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<category><![CDATA[勉強]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[洋画]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=137</guid>

					<description><![CDATA[よく「英語力を向上させるには何が効果的ですか？」→「外国映画を字幕なしで見るといいですよ」みたいなアドバイスを目にしませんか？ これ結構乱暴なアドバイスで、私は英語初心者にはお勧めしていません。 私も初めは市販の英語指南 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/07/movie.jpg" alt="movie" width="640" height="424" class="aligncenter size-full wp-image-1255" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/07/movie.jpg 640w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/07/movie-400x265.jpg 400w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/07/movie-320x212.jpg 320w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>よく「英語力を向上させるには何が効果的ですか？」→「外国映画を字幕なしで見るといいですよ」みたいなアドバイスを目にしませんか？</p>
<p>これ結構乱暴なアドバイスで、私は英語初心者にはお勧めしていません。</p>
<p>私も初めは市販の英語指南本で「洋画のセリフは生きた英語」とか「好きな映画で学習するのが上達の近道」というアドバイスを見て洋画を見まくったのですが、<span class="bold">ほとんど効果がありません</span>でした。</p>
<p>その理由は、<span class="bold-red"><span class="marker-under">知らない言葉は何度聞いてもわからないから</span></span>です。</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-12" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-12">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">聞いてわからない単語や言い回しは、何度聞こうがわからない</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">洋画を英語学習に使えない理由</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">洋画を使った学習が有効な人とは</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">聞いてわからない単語や言い回しは、何度聞こうがわからない</span></h2>
<p>当たり前ですが、わからない単語や言い回しを何千回繰り返して聞いたところで<span class="bold">意味を理解できるようにはなりません</span>。</p>
<p>例えば次の文章を読んでみてください</p>
<blockquote><p>Toshiba’s chief executive resigned Tuesday to take responsibility for doctored books that inflated profits at the Japanese technology manufacturer by 152 billion yen ($1.2 billion) over several years.</p></blockquote>
<p><span style="font-size: small">引用:http://www.usatoday.com/story/money/business/2015/07/21/toshiba-ceo&#8211;resign/30452025/</p>
<p>これは英字新聞のとある記事ですが、この文章のresigned, doctored, books, inflated, profitsといった単語の意味がわからないとこの文章は<strong>ほとんど理解出来ない</strong>と思います。</p>
<p>これらの単語の意味を知らずに、この文章を何百回繰り返して聞いても<span class="bold">永遠に理解することは出来ません</span>。</p>
<p>文字（記事）で理解できないのですから、聞くだけで理解するのはかなり難しいです。というかほとんど無理です。</p>
<h2><span id="toc2">洋画を英語学習に使えない理由</span></h2>
<p>中級者以下の人でも洋画で学習しようとした場合、スクリプト（台本）も一緒に用意しないとストーリーを追うのも難しいと思います。</p>
<p>「わからないところは日本語字幕を見るのでスクリプトはいらないのでは？」と言う方もいますが、日本語の翻訳字幕は原文を忠実に翻訳したものではありません。</p>
<p>映画翻訳は長すぎると少ない時間で多くの字幕を読むことを視聴者に強いることになるので、少ない文字数で原文の意味を伝えるために<strong>あえて意訳に</strong>することが多いです。</p>
<p>そのため、原文のスクリプトを読んだ後に日本語字幕をみても、意味は分かるのだけど原文の翻訳とちょっと違う．．．という場合が多いのです。（当たり前ですが、字幕はあくまでも映画を楽しむためのものであって、英語学習のためではありません）</p>
<p>初心者は、洋画はあくまでも、<span class="bold-red"><span class="marker-under">英語学習のモチベーションを維持するための気分転換</span></span>ぐらいにとどめる程度にすべきです。</p>
<p>確かに洋画を見れば、今流行っているスラングや気の利いた言い回しなど、勉強になるフレーズがたくさん入っています。</p>
<p>しかし、初学者や中級レベルの人が必死に流行のスラングや言い回しを覚えても<span class="bold">さほど役には立ちません</span>し、それよりも圧倒的に力が不足している文法や単語の学習に時間を割くべきだと思います。</p>
<h2><span id="toc3">洋画を使った学習が有効な人とは</span></h2>
<p>脱中級レベル～上級者レベルの方であれば、文法学習はほぼ終わっていると思います。このレベルの人達に不足しているのは<span class="bold">大量のインプットと大量のアウトプット</span>です。つまりたくさん聞いて、たくさん話すことが不足しています。</p>
<p>このレベルの学習者には洋画を使った勉強は有用です。</p>
<p>またこのレベルになると、海外のニュースサイトを読んだり英語の文献を読むこともこなせるでしょうから、自分の好きなジャンルの映画を教材として楽しむことも可能でしょう。</p>
<p>一般的に、アクション映画＜恋愛モノ＜サスペンス＜コメディの順で英語の難易度が上がっていきます。</p>
<p>いきなりコメディ映画から入ると挫折しやすいので、最初はわからない英語が多くてもある程度ストーリーを追える<strong>アクションモノから試すのが良い</strong>でしょう。</p>
<p>ただし、あまり映画（を使った学習）にハマらないようにしましょう。時間ばかり取られて他の学習が出来なくなります。</p>
<p>>><a href="https://english-no-problem.com/?p=148">英語はネイティブじゃなくて日本人に習うべき？</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/post-137/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>なぜ英語はネイティブじゃなくて日本人に習うべきなのか？</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-148/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/post-148/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2020 13:00:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[初心者お勧め勉強法]]></category>
		<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブ]]></category>
		<category><![CDATA[日本人]]></category>
		<category><![CDATA[英会話学校]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=148</guid>

					<description><![CDATA[英語と言えば日本人よりも外国人、それもネイティブスピーカーに教わったほうがいいんじゃないの？と普通思いますよね？ しかしそれが本当にベストな選択でしょうか？ 実は英語は日本人に教わったほうが効率的ですよ、というのが今回の [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/02/teacher.jpg" alt="teacher" width="640" height="427" class="aligncenter size-full wp-image-582" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/02/teacher.jpg 640w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/02/teacher-400x267.jpg 400w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></p>
<p>英語と言えば日本人よりも外国人、それもネイティブスピーカーに教わったほうがいいんじゃないの？と普通思いますよね？</p>
<p>しかしそれが本当にベストな選択でしょうか？</p>
<p>実は英語は日本人に教わったほうが効率的ですよ、というのが今回のお話です。</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-14" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-14">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">これ、英語で何ていうの？</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">英会話学校の外国人講師のスキル</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">日本人に英語を教わるメリットとは</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">これ、英語で何ていうの？</span></h2>
<p>英語を勉強していくと、「この日本語を英語で何て言うんだろう？」というときが多々あります。</p>
<p>例えば「それって微妙に違うんだよね」を英語で言いたいとき、「微妙」を英語でどのように言うのか、結構英語に慣れていないとわからないですよね。</p>
<p>英会話教室に通っている人であればネイティブ講師に質問できますが、ネイティブ講師でも相当日本語が堪能でなければ、適切に答えるのは難しいと思います。（「微妙」にぴったりな英単語が無い）</p>
<p>むしろ「そんな細かな表現にこだわらなくてもいいんだよ。” It&#8217;s a little different.&#8221;でも全然通じるから。」と言われて終わるかもしれません。</p>
<p>確かに講師の言うこともごもっともなんですが、こちらとしては「It&#8217;s a little different.で通じるのはわかるけど、聞いてることはそういうことじゃなくて、別の言い方でもいいから<span class="bold">”微妙”のニュアンスを含んだ言い方を教えて欲しかった</span>のに」と思ってしまうこともしばしばです。</p>
<h2><span id="toc2">英会話学校の外国人講師のスキル</span></h2>
<p>日本語に置き換えてみるとわかりやすいのですが、<strong>大方の日本人は日本語のネイティブスピーカーなのに日本語の文法を論理的に理解して、それを外国人に教えるスキルを持っていない</strong>と思います。</p>
<p>例えば、「わたし”は”」と「わたし”が”」の違いを的確に説明できるでしょうか？恐らく大方の日本人は説明出来ないですよね。普段そんなこと考えなくてもよいので、説明出来ないのが普通でしょう。</p>
<p>日本語の助詞「て」「に」「を」「は」の使い分けや、日本語独特の物の数え方（助数詞）の規則、等々、普段何気なく使っている日本語でも、それを外国人に言語として理解させるのは素人が片手間に出来ることではありません。</p>
<p>つまり<span class="bold"><span class="marker">「日本語を話せる能力」と「日本語を教える能力」は全く別物</span></span>で、これは英語でも同じです。</p>
<p>英会話教室の中には、言語を外国人に教えるための語学教授法も知らず、単にネイティブスピーカーというだけで講師を雇っているところもあります。</p>
<p>英会話学校の講師はとっても明るくてフレンドリーで異文化を感じさせてくれる存在ですが、講師の雰囲気やノリに惑わされると、本来の目的（英語力を伸ばす）を達成するための講師ではなく<span class="bold">単に「楽しい外国人の友達」</span>になってしまう恐れがありますので、その点は注意が必要です。</p>
<h2><span id="toc3">日本人に英語を教わるメリットとは</span></h2>
<p>英語圏以外の人が英語を学ぶ場合、文型を避けて通れません。第１～第５文型まである例のアレです。</p>
<p>普段、英語を使わない我々にとって、文法は効率よく学習するための重要なツールで、もし文法を学習せずに英語を習得しようとしたら、幼児並みの大量のインプット／アウトプットを何年もこなさないと習得出来ません。</p>
<p>関連記事：<br />
>><a href="https://english-no-problem.com/column/post-352/">子供に英語教育は必要か？（１）</a></p>
<p>5文型についてネイティブ教師に質問しても&#8221;Who cares?　そんなの気にせずに話せばいいよ”と言われるのが関の山でしょう。</p>
<p>まあ、ネイティブにしてみたら文型なんか考える暇があったらconversationしたほうが余程トレーニングになるよ、って感じなのでしょう。</p>
<p>しかしこの文型、<strong>どんな文でもたった５つの文型に分類できる</strong>ので、私たちノンネイティブが英語を学ぶのに実に都合がいいのです。</p>
<p>文型を理解することで、英語という言語システムを最短で理解する手助けになります。</p>
<p>日本人の英語講師はこういった<span class="bold">文法を学ぶメリットをネイティブよりも知っています</span>。なぜなら日本人講師も私達と同じようなところで苦労した経験があるからです。</p>
<p>そのため、日本人がどういうところでつまづくのか、なぜそう思うのか、など手に取るようにわかるので、「日本語独特の表現をニュアンスを残して英語で伝えるにはどう言えばよいか？」といったような、日本人学習者の疑問点について的確に回答することができるのです。</p>
<p>確かに発音の面ではネイティブスピーカーと比べて劣る部分があると思います。しかし<span class="bold">日本人から見た英語に対する素朴な疑問についてすぐに聞ける講師が身近にいるのは、発音が劣ることを補って余りあるメリット</span>ではないでしょうか。</p>
<p>お金や時間に余裕のある方はネイティブ講師との時間を増やして英語を身に着けるのもよいですが、短期間に英語のスキルをアップしなければならない人は、すぐに何でも聞ける日本人講師に学んだほうが、はるかに<span class="bold">学習の効率が良い方法</span>だと思います。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/post-148/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英語は3語で話そう</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-433/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/post-433/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Jul 2020 12:00:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[スピーキングが苦手な初心者へ]]></category>
		<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<category><![CDATA[3語]]></category>
		<category><![CDATA[スピーキング]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=433</guid>

					<description><![CDATA[TOEICで800点を超えた人でも、実は会話が苦手で..という人は結構多いです。 実践的な英会話に慣れていない人がいきなり長い文章をペラペラ話せるようにはなりません。 ですがあまり悲観的にならなくても大丈夫です。実はほと [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/01/a1504a71fc1c193e851481aef2fcb209_s.jpg"><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/01/a1504a71fc1c193e851481aef2fcb209_s-400x267.jpg" alt="a1504a71fc1c193e851481aef2fcb209_s" width="400" height="267" class="alignnone size-medium wp-image-435" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/01/a1504a71fc1c193e851481aef2fcb209_s-400x267.jpg 400w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/01/a1504a71fc1c193e851481aef2fcb209_s.jpg 640w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /></a></p>
<p>TOEICで800点を超えた人でも、実は会話が苦手で..という人は結構多いです。</p>
<p>実践的な英会話に慣れていない人がいきなり長い文章をペラペラ話せるようにはなりません。</p>
<p>ですがあまり悲観的にならなくても大丈夫です。実は<span class="bold">ほとんどの会話は3語程度で済んでしまいます。</span></p>
<p>その理由について説明します。</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-16" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-16">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">実際の会話はほとんどが短い文の集まり</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">ワンフレーズで会話が出来るようになれば、あとはそれを拡張していくだけ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">実際の会話はほとんどが短い文の集まり</span></h2>
<p>私たちが普段話しているときは気づきにくいのですが、意外と日本語でも数語で会話していることが多いです。</p>
<p>例えば仕事の会話でも、</p>
<div class="sp-success">
A: 例の件、どうなってる？<br />
B: 先方に送りました。<br />
A: あぁそう、何か言ってた？<br />
B: 確認した後で連絡するそうです。
</div>
<p>といった感じで、一つの文が数語で会話が成り立っています。</p>
<p>これは、お互いに前提条件や情報を共有しているので、いちいち細かい背景を説明しなくても数語で会話が済んでしまうからなんです。</p>
<p>これは英語でも同じことが言えます。</p>
<p>いちいち細かい背景を必死に説明しなくても、お互いに背景を共有していれば短いフレーズでOKなのです。</p>
<p>簡単なところでは、</p>
<p>・How are you?　（元気？）　　もうちょっとくだけた言い方だと how&#8217;s it going?とか</p>
<p>・What&#8217;s the matter?　（どうしたの？）</p>
<p>・What&#8217;s happen? （何が起きたの？）</p>
<p>・Let me see..（えーと、そうね&#8230;）　ちょっと会話を繋ぐときとか。</p>
<p>・calm down!　（落ち着いて）　慌てている人とか怒っている人に。　他にもtake it easyとかchill outも。</p>
<p>・What&#8217;s the difference?　（何が違うのですか？）　商品やサービスについて質問するときなど。</p>
<p>・I gotta go.（= I have to go.　もう行かなきゃ）　会話を切り上げて行くときや、時には面倒な話を打ち切るときに。</p>
<p>・I think so.　（私もそう思います）　そう思わないときは I don&#8217;t think so.　外国人にはハッキリと言ったほうが後々信頼関係を築きやすい。</p>
<p>・So do I.　（私もそうです）　me tooでもいいけど、より英語っぽい言い方。　助動詞doがwillになると「私もそうすると思います」。</p>
<p>・Neither do I.　（私もそうじゃないんです）</p>
<p>・I got it.　（わかった）　私がそれ(it)を得た（got）　→　わかった、了解、になります。</p>
<p>・That&#8217;s sounds good.（いいね）　相手が言ったことに対しての同意。　何かに誘われたときにこれを言えば了承したことになるので、良さそうだけど行かれないときはsounds goodに続けてお断りの意思を言うこと。（日本語の”行けたら行く”みたいな返事はまず理解されないので注意）</p>
<p>&#8230;等々、ほかにもたくさんありますが、大事なのは<strong>短くても的確な応答、フレーズ</strong>です。（どんなときでも必ず3語で話そう！ということではなくて、短く簡単に言おう！ということです）</p>
<p>スラスラと長い文章を話すよりも、相手の言っていることに対して短くてもいいので的確な応答が出来ていれば、相手は「あぁ、私の話していることをちゃんと理解しているんだな」と思うでしょう。</p>
<p>流暢な英語で冗長なこと言うよりも、<span class="bold">短くても的確に応答出来ることが大事</span>なのです。</p>
<h2><span id="toc2">ワンフレーズで会話が出来るようになれば、あとはそれを拡張していくだけ</span></h2>
<p>ワンフレーズでキャッチボールできるようになると、そのフレーズを少し拡張するだけで表現力に深みが出るようになります。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="sp-success">
・What&#8217;s the matter?
</div>
<p>は</p>
<div class="sp-success">
・What&#8217;s the matter with you?
</div>
<p>というだけで少しpoliteな感じが出ますし、</p>
<div class="sp-success">
・What&#8217;s the difference?
</div>
<p>も</p>
<div class="sp-success">
・What&#8217;s the difference between service A and service B?
</div>
<p>とすればより会話が明確になります。</p>
<p>このようにワンフレーズである程度会話は成立しますし、<span class="bold">慣れてきたら後ろに補語や修飾語を繋げて文章にしていけばいいのです。</span></p>
<p>ネイティブスピーカーの口語英語も、聞き取れないとパニックになりがちですが、文字にしてみると実はそんなに大したことを言ってなかったりします。</p>
<p>聞き取れないときは恥ずかしがらずに素直に</p>
<p>・Can you say it again?（もう一度言っていただけますか？）<br />
・What do you mean?（どういう意味ですか？）<br />
・How do you mean?（どのように理解すればいいですか？</p>
<p>と聞き返しましょう。</p>
<p>決して「何度も聞き直して相手に失礼ではないか？」などと思い、適当に”Yes,Yes!&#8221;とか言ってはいけません。</p>
<p>雑談であれば適当に流してもいいですが、<span class="bold-red"><span class="marker">ビジネスの話は理解しないまま適当に返事すると本当に後悔します</span></span>ので、必ず理解できるまで何度でも聞き直してください。</p>
<p>私は、何度聞き直しても聞き取れないときは、<span class="bold">メモパッドとペンを渡して”Could you write down,please?”（今言ったことを書いてくれませんか）とお願いしていました</span>。</p>
<p>中には面倒臭そうに対応する人もいましたが、大抵は笑いながら書いてくれましたし、何より「コイツは曖昧なままで終わらせずに理解するまで喰らいついてくるヤツだ」と相手に思わせることが出来ると、<span class="bold">信頼関係が生まれてきます</span>。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/post-433/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>こう読むと簡単！英語での桁の大きい数字の読み方</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-169/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/post-169/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jul 2020 12:00:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<category><![CDATA[コツ]]></category>
		<category><![CDATA[数字]]></category>
		<category><![CDATA[読み方]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=169</guid>

					<description><![CDATA[英語で数を伝えるのって意外と難しくないですか？ 1,000とか2,000ぐらいまではそうでもないですが、例えば「75万円」や「2億4千万」をパッと英語で言おうとすると意外と難しいです。 まあ慣れもあるんですが、慣れるまで [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/177213-300x300.jpg" alt="" width="300" height="300" class="aligncenter size-medium wp-image-168" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/177213-300x300.jpg 300w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/177213-150x150.jpg 150w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/177213-1024x1024.jpg 1024w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/177213-100x100.jpg 100w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/177213.jpg 1377w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<p>英語で数を伝えるのって意外と難しくないですか？</p>
<p>1,000とか2,000ぐらいまではそうでもないですが、例えば「75万円」や「2億4千万」をパッと英語で言おうとすると意外と難しいです。</p>
<p>まあ慣れもあるんですが、慣れるまでが大変ですよね。</p>
<p>これは<span class="bold-red"><span class="marker">数の単位が英語と日本語で異なるため混乱する</span></span>んですね。</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-18" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-18">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">なぜ英語で数を伝えるときに混乱するのか？</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">数字は３桁ごとに区切ると分かりやすくなる</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">単位の変換の仕方は？</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">ビジネスシーンでは必要不可欠</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">なぜ英語で数を伝えるときに混乱するのか？</span></h2>
<p>英語ではone, ten（10）, hundred（100）, thousand（1000）,million（百万）,billion（１０億）、trillion（兆）と3桁毎に単位が変わるのに対して、日本語では、一、十、百、千、<span class="bold-red">万</span>、<span class="bold-red">億</span>、兆と上がるため、<span class="bold">途中で日本語と対にならなくなります。</span>これが混乱する原因です。</p>
<p>下の図に英語と日本語の単位の違いをまとめてみました。</p>
<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/number.jpg" alt="howtocountnumber" width="440" height="324" class="aligncenter size-full wp-image-174" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/number.jpg 440w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/number-300x221.jpg 300w" sizes="(max-width: 440px) 100vw, 440px" /></p>
<p>一の位から千の位までは英語と日本語は一致していますが、英語には<strong>「万」</strong>という単位はありません。</p>
<p>さらにその千倍となる<strong>「億」</strong>も英語にはありません。</p>
<p>そのため、日本語で「75万円」とか「2億4千万円」を英語で伝えようとすると頭が混乱して「えーと&#8230;.」と言葉に詰まってしまうんですね。</p>
<p>言いたいことは分かっているのにうまく言えないのは悔しいですよね。</p>
<p>ちなみに外国人も日本語を学習すると大体ここでつまづきます。</p>
<h2><span id="toc2">数字は３桁ごとに区切ると分かりやすくなる</span></h2>
<p>1,200や１万ぐらいであればスラスラと英語に出来るものの、10万とか3千万をパッと英語に出来ない、という人は少なくありません。</p>
<p><span class="bold-red"><span class="marker">まずは、大きい数字が出てきたら3桁毎にカンマを付けて区切って考えます。</span></span></p>
<p>1000だったら1,000、4000000だったら4,000,000のように３桁ごとに区切ります。</p>
<p>仕事で経理や会計に携わっている方や、予算作成している方にはおなじみの形ですね。</p>
<p>英語は3桁毎に単位が変わっていくので、<span class="bold">数字を3桁毎に区切ると考え方がスッキリします</span>。</p>
<p>例えば、千の位(thousand）の次は、3桁上がるまでは単位がかわりません。</p>
<div class="sp-success">
<ul>
<li>1,000 ＝ one thousand</li>
<li>10,000 ＝ ten thousand</li>
<li>100,000　＝　hundred thousand</li>
</ul>
</div>
<p>以降、<span class="bold-red">日本語のように変則的な位置で数の単位が変わることはなく、必ず3桁毎に単位が変わります。</span></p>
<p>百万の位（million）の次も、3桁上がるまでは単位が変わりません。</p>
<div class="sp-success">
<ul>
<li>1,000,000 ＝ one million</li>
<li>10,000,000 ＝ ten million</li>
<li>100,000,000　＝　hundred million</li>
</ul>
</div>
<p>十億の位（billion）の次も同じです。</p>
<div class="sp-success">
<ul>
<li>1,000,000,000 ＝ one billion</li>
<li>10,000,000,000 ＝ ten billion</li>
<li>100,000,000,000　＝　hundred billion</li>
</ul>
</div>
<p>１兆から先も同様です。</p>
<p>この先の単位はあまり使わないので、興味のある方は時間があるときに調べてみてください。</p>
<h2><span id="toc3">単位の変換の仕方は？</span></h2>
<p>日本語と英語の単位をまとめた表をもう一度下に貼っておきます。</p>
<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/number.jpg" alt="howtocountnumber" width="440" height="324" class="aligncenter size-full wp-image-174" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/number.jpg 440w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2015/09/number-300x221.jpg 300w" sizes="(max-width: 440px) 100vw, 440px" /></p>
<p>日本語で数が出てきたら、<span class="bold-red">まず３桁毎にカンマを入れて上の図のようにイメージします</span>。</p>
<p>例えば「35万」だったら”350,000&#8243;、「350万」だったら&#8221;3,500,000&#8243;のようにイメージします。</p>
<p>そして、<strong>カンマ毎に英語の単位を付けます。</strong></p>
<div class="sp-success">
<ul>
<li>350,000 = three hundred fifty thousand</li>
<li>35,000,000,000 = thirty five billion</li>
</ul>
</div>
<p>つまり、</p>
<div class="sp-info">
<ul>
<li><span class="bold-red">日本語の数字を一旦アラビア数字に置き換える。</span>（”35万”→”350,000&#8243;）</li>
<li><span class="bold-red">そして3桁毎に英語の単位を付ける。</span>（&#8221;350,000&#8243;→”three hundred fifty thousand&#8221;）</li>
</ul>
</div>
<p>とすることで、日本語数字→英語数字の直接変換による混乱を避けられます。</p>
<p>後は何度も使っていくうちに変換に慣れて、日本語数字→英語数字にスムーズに変換が出来るようになります。</p>
<p>多くのビジネスマンは数字を3桁区切りで考えているので、後は上の図のように3桁毎の単位をきちっと覚えておくだけでよいと思います。</p>
<p>あまり数字を3桁に区切る習慣の無い学生さんや社会人の方は、数字を3桁で区切ることに慣れるとよいでしょう。</p>
<h2><span id="toc4">ビジネスシーンでは必要不可欠</span></h2>
<p>海外出張するビジネスマンは、会社の売上高や取引数量、決済の与信額など、業種に違いはあれど比較的大きい数字を扱う場合が少なくないと思います。</p>
<p>私の会社では出張旅費を極力抑えるために出張するときは大体1人か、多くても数人といった最小人数で行くことが殆どなのですが、そうなると担当以外の業務も頼まれることも多く、部材の調達や価格交渉なども対応する場合もあります。そういうときに、桁の大きい数字を自在に扱えると<span class="bold">単位変換に悩まずにすむので交渉がかなり楽</span>になります。</p>
<p>また、外国人と雑談するときに掴みでニュースを話題にすることも多いと思います。</p>
<p>例えば大型Ｍ＆Ａのときの時価総額の話題だったり、大規模詐欺の被害額だったり。</p>
<p>そういうときって大体金額が数億～数百億だったりします。大企業の決算額だと何兆円という額が話題になるので、これらの金額をパっと英語で伝えられると気持ちいいですよね。</p>
<p>他にも、海外のニュースで貿易赤字が○○billion dollarsになったとか、同じく国の予算額が○○trillion dollarsだとか、これらの数字からパっとどのくらいの金額イメージなのか頭に浮かぶとニュースの理解も格段にあがります。</p>
<p>数字を3桁で区切ることに慣れると大きな数字を扱いやすくなって、会社の財務諸表、ＩＲ資料など読みやすくなるメリットもあります。だっていちいち「イチ、ジュウ、ヒャク、セン、マン．．．」なんて桁を数えなくていいですからね。</p>
<p>関連記事：<br />
>><a href="https://english-no-problem.com/?p=190">アメリカで使われるヤード・ポンドがややこし過ぎるのでなんとかしてみる（１）</a><br />
>><a href="https://english-no-problem.com/?p=200">アメリカで使われるヤード・ポンドがややこし過ぎるのでなんとかしてみる（２）</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/post-169/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英文を英文のまま理解するにはどうしたらいい？</title>
		<link>https://english-no-problem.com/column/post-438/</link>
					<comments>https://english-no-problem.com/column/post-438/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[malua]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Jul 2020 13:00:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[脱・英語初心者コラム]]></category>
		<category><![CDATA[英語のツボ]]></category>
		<category><![CDATA[コツ]]></category>
		<category><![CDATA[変換]]></category>
		<category><![CDATA[理解]]></category>
		<category><![CDATA[英文]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://english-no-problem.com/?p=438</guid>

					<description><![CDATA[よく英語の参考書などで「英文は頭の中で翻訳せず、英文のまま理解しろ」というのがあります。 そう言われても頑張っても出来ないからみんな困っているわけで、英語が出来る人に「英文は頭の中で翻訳せず、英文のまま理解しなさい」と言 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/01/thoughtful_expression-350x400.jpg" alt="" width="350" height="400" class="aligncenter size-medium wp-image-443" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/01/thoughtful_expression-350x400.jpg 350w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/01/thoughtful_expression-896x1024.jpg 896w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/01/thoughtful_expression.jpg 1680w" sizes="(max-width: 350px) 100vw, 350px" /></p>
<p>よく英語の参考書などで<span class="bold">「英文は頭の中で翻訳せず、英文のまま理解しろ」</span>というのがあります。</p>
<p>そう言われても頑張っても出来ないからみんな困っているわけで、英語が出来る人に「英文は頭の中で翻訳せず、英文のまま理解しなさい」と言われても全く説得力がありません。</p>
<p>確かに英語を使いこなしている人は英文を英文のまま理解しています。しかしそれは英文のまま理解出来るようになる日が突然やってくる、なんてことではありません。</p>
<p>英文を英文のまま理解出来るようになるには、いくつかの段階を経る必要があります。</p>
<p>今回はその過程について説明したいと思います。</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-20" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-20">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">英文を英文のまま理解できるようになるプロセスとは</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">英語もスポーツも根底は同じ</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">「英語を英語のまま理解する」のは練習すれば自然とそうなる</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">簡単なことは潜在意識にやらせよう</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">英文を英文のまま理解できるようになるプロセスとは</span></h2>
<p>いくら英語が出来ない人でも、Thank youと言われれば「ありがとう」と理解出来ると思います。</p>
<p>これには２通りの理解があります。</p>
<div class="sp-success">
<ol>
<li>Thank youを一旦日本語で「ありがとう」と認識してから理解する。</li>
<li>Thank youをそのままThank youと理解する。</li>
</ol>
</div>
<p>この２つの違いは、母国語への変換が伴っているかいないかの違いです。一般的には１は英語初心者の理解プロセスですが、英語に慣れるにつれ２の状態になっていきます。</p>
<p>では１の状態が悪いのか？というとそういう訳ではありません。</p>
<p>人間は理解していないことを何百回、何千回聞いても、それだけで理解できるようにはなりません。</p>
<p>関連記事：<br />
>><a href="https://english-no-problem.com/column/post-424/">英語学習でやってはいけない３つのこと</a></p>
<p>当たり前ですが、理解していない単語、イディオム、構文は何百回聴いても理解することが出来ません。</p>
<p>そのため、英文を英文として認識するには、まず英文を日本語に変換して理解する必要があります。</p>
<div class="sp-success">
・英文を頭の中で日本語に変換して文章を理解する。（英語→日本語→理解する）<br />
　　↓<br />
・何度も繰り返すうちに、頻繁に出てくるフレーズは日本語に変換せずそのまま理解するようになる。（英語→そのまま理解）<br />
　　↓<br />
・さらに続けるうちに、英文を英文として理解する。
</div>
<p>最初のうちは頭の中で英語→日本語変換を必死に行います。そのため、話しているときに詰まったり、えーと、あー、、、と、もどかしい想いをしながら必死に話します。</p>
<p>しかし、その状態を何度も繰り返すうちに簡単なフレーズなどは日本語変換を経ずに理解できるようになってきます。Thank youを&#8221;Thank you&#8221;と理解できるようになる状態です。</p>
<p>更にその状態が続くと、英文を英文のまま理解できるフレーズがどんどん増えていき、最終的には頭の中で日本語変換せずとも英文を英文のまま理解できるようになってきます。</p>
<h2><span id="toc2">英語もスポーツも根底は同じ</span></h2>
<p>”何度も繰り返すうちに英文を英文として理解できるようになる”というのはスポーツと同じです。</p>
<p>例えばバスケットボールを初めてやるとき、ほとんどの人はドリブルすらうまく出来ません。コーチの見本を見て真似したり自分で工夫してみたりしながら、あれこれ考えながら練習しますよね。</p>
<p>当初はいろいろ考えながら練習していたのが、繰り返すうちにいつの間にかドリブルやランニングシュートなどは頭で考えなくてもほぼ無意識に出来るようになってきます。</p>
<p>これは、最初のうちは目で見て、頭で理解して、手足を動かす、そしてうまくいかなければそれを脳にフィードバックして微調整する、ということを繰り返すことで脳で意識しなくても自然と手足が動いてドリブルが出来るようになってくるからです。</p>
<p>正確に言えば、脳で意識していないのではなく<span class="bold">無意識（潜在意識）でドリブルが出来るようになっている状態</span>です。</p>
<p>英文を英文として理解しているときはこれと同じ状態です。脳で意識せずとも英文を英文として処理していますが、潜在意識下では品詞や文型などを振り分け、脳の引き出しから瞬時につき合わせて文章を理解しています。</p>
<p>つまり語学もスポーツと同じようにある程度の理論を学習した後は、フレーズや構文を体に染み込ませる（つまり反復練習）をしないと、会話のときに瞬時に理解できようにならないのです。</p>
<h2><span id="toc3">「英語を英語のまま理解する」のは練習すれば自然とそうなる</span></h2>
<p>私の経験から、「英語を英語のまま理解する」ことを意識しても一朝一夕に出来るようにはなりません。</p>
<p>もちろん「英語のまま理解出来る」ようになれれば一番いいですしそのレベルを目指すべきですが、そのための特効薬は無いのです。</p>
<p>しいて言えば、会話量を増やして会話パターンを頭に染み込ませることでしか英語を英語で理解できるようになりません。言い換えれば、英語学習を継続して会話練習を続けていけば、自然と「英語を英語として理解出来る」ようになれるのです。</p>
<p>初めは</p>
<div class="sp-success">
・英語（インプット）　→　頭で英語－日本語変換　→　英語（アウトプット）
</div>
<p>だったのが、練習を積み重ねていく内に会話パターンが染み込んでいき</p>
<div class="sp-success">
・英語（インプット）　→　頭の中でも英語　→　英語（アウトプット）
</div>
<p>が出来るようになっていきます。</p>
<h2><span id="toc4">簡単なことは潜在意識にやらせよう</span></h2>
<p>例えば、自転車に乗るのに、漕ぎ出しは右ペダルから、とか、右に倒れそうだから左側に体重を、とか考えながら運転する人はいないですよね？</p>
<p>これから自転車を練習する人を除けば、自転車の運転方法をいちいち考えながら乗る人はいません。ほとんどの人は<span class="bold">無意識にバランスをとりながら運転するはずです</span>。</p>
<p>言語も同じです。英語で会話しているとき、相手の言葉が一部聞こえなかったとしましょう。</p>
<div class="sp-success">
・Did (　　) (　　) him a e-mail last night?
</div>
<p>（　　）部が不明瞭で聞こえなかったとしても、ある程度英語を勉強していればDidの次には名詞や人称代名詞がくることを潜在意識は既に知っています。また、Didとhimの間には必ず動詞も入っていることも潜在意識に刷り込まれています。</p>
<p>そのため、聞こえなかった（　　）の部分は<span class="bold">脳が潜在意識下で相応しい候補を推測・補填して、意味のある文章にしてくれる</span>のです。</p>
<p>この例では、こちらに向かって発せられた文章であれば、&#8221;you&#8221;、”send”あたりであることが予測できますし、第三者の話題であれば&#8221;he/she&#8221;あたりが候補になりますね。</p>
<p>この選択肢があまりにも多い場合は、潜在意識でも意味のある文章に組み立てられないので”聞き取れなかった”という情報が顕在意識に渡され「えっ？Eメールがどうしたって？」と聞き返すわけです。</p>
<p>しかし単語や文法を理解していない状態だと、顕在意識下でしか英語を解釈することができないため、聞こえなかった部分や聞こえづらかった部分を（潜在意識は）予測・補填することができません。</p>
<p><span class="bold">リスニングが出来る人と出来ない人の違いはここにあります。</span></p>
<p>つまり英語の文法や語彙が体に染みついているということは無意識＝潜在意識が仕事をしている状態です。</p>
<p>簡単なフレーズやパターンは潜在意識にまかせてしまえば、顕在意識下の脳をもっと別のこと、例えば相手の主張に対してどのように反論しようか、とか、こんなことを言ったら傷付くかな、とか<span class="bold">英語以外のことに脳を使える</span>ことになります。</p>
<p>英語を聞く・話すのでいっぱいだったのが、潜在意識に仕事をさせることで余裕が生まれ、今よりも一段高い会話スキルを獲得することが出来るのです。</p>
<p>その”潜在意識”に仕事をさせるには、場数を踏むしかありません。</p>
<p>英語で会話する機会を増やし、定型フレーズを体に染みこませることが顕在意識での作業を潜在意識に移管することになります。</p>
<p>潜在意識は自分に忠実な部下です。簡単な仕事はさっさと部下に移譲して、自分はもっとレベルの高い学習に意識を割くようにすると、学習効果がより高まります。</p>
<a href="https://english-no-problem.com/column/post-2095/" title="長文を速く読みこなすにはスラッシュリーディングが効果的！その練習方法とは" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img width="120" height="90" src="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/11/editing-1756958_640.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" decoding="async" srcset="https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/11/editing-1756958_640.jpg 640w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/11/editing-1756958_640-400x299.jpg 400w, https://english-no-problem.com/wp-content/uploads/2016/11/editing-1756958_640-320x240.jpg 320w" sizes="(max-width: 120px) 100vw, 120px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">長文を速く読みこなすにはスラッシュリーディングが効果的！その練習方法とは</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">TOEICやTOEFLで長文を読むのが遅くて時間内に終わらないとか、英文マニュアルや英文資料を読んでも一度に頭に入らなくて、何度も読み返してようやく意味を理解できた、なんてことはありませんか？ これは基本的に英文読解力が不足しているからなの...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://english-no-problem.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">english-no-problem.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2016.11.10</div></div></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://english-no-problem.com/column/post-438/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
