英語で何て聞いたらわからない!?そんなときに使える”言いたくても言えなかった”ノートとは?

急に仕事で英語を使わなければならなくなった人は、取り急ぎこんなことに困っているのではないでしょうか?

聞きたいことは(日本語で)わかっているのに、その場で英語にできない

「何を言われているのかわからない」というのは、最悪、ホワイトボードに書いたり身振り手振りで理解することは可能です。

問題は、相手の言ってることを理解できても、こちらから質問するときに「英語でなんて言えばいいのかわからない」ことではないでしょうか?

そんなとき、

少なくとも、聞きたい質問を簡単に英語に出来る力があればなぁ…

と思うことは無いでしょうか?

私は初めて外国人と打合せをしたときにそれをすごく実感しました。

その場にノートPCがあれば、ブラウザでgoogle翻訳を開いて、質問したい会話文を日本語でブチ込んで、英文を出力、なんて荒技もできなくもありませんが、普通はまぁ無理ですよね。

今回はこういった悩みを解決するための、実際に私がやった学習方法を紹介します。

「言いたくても言えなかったノート」を常に持ち歩く

まず私がやったのは「言いたくても言えなかった」ノートを作ること。

例えば、外国人の打合せなどで、日本語では聞きたいことが思い浮かんでいるけど英語に言えなかった、という文章があったら、それをノートに書き留めるのです。

私が使っていたのは、無印良品のB5サイズのリングノート。100円ぐらいで売っている安いノートで十分です。

この左側に、聞きたくても聞けなかった日本語を片っ端から書いていきます。

例えば

「○○○の性能は△△の条件下では何パーセントぐらい落ちるのか?」

とか

「○○個発注するとどのくらいディスカウントしてくれるのか?」

といった感じで書いていきます。

もちろん、もっと簡単な文章でも構いません。あなたがパッと英語に出来なかった文章をどんどん書いていきます。

後で書き留めた日本語を英文にする

そして、書き留めた日本語の質問文を、空いた時間に英文にして右側のページに書いていきます。

ノートは安いので変にケチらずガンガン書いていきましょう。行も詰めずに1~2行くらい空けて書いていきます。

え?その英文にするのが大変?

そんなときは自力で英文化せずに、google翻訳を使ってください。

ブラウザで「翻訳」と入れれば、google翻訳のテキストボックスが出てくるので、そこに書き留めた日本語を入れて、吐き出された英文をノートに書き留めます。

最近のgoogle翻訳はAI化が進んで、以前と比べるとかなり自然な英文を出力してくれます。

一部はまだ怪しい英語を吐き出すこともありますが、それは不自然なだけで、英語としては相手に十分通じます。

我々は非ネイティブ圏の人間ですから、完璧な英語なんて後回しで十分。

使っていくうちに「あれ?なんかこの言い回しってネイティブの言い方と違うな…」ということがわかってきます。そのときにネイティブの表現を盗めばいいのです。

打合せの無い日は、自分で脳内シミュレーションしてみる

でもそんなに毎日、外国人と打合せなんか無いですよね。

そんなときは、自分の脳内で打合せをシミュレーションしてみます。

例えば、簡単なシチュエーションだと「シャープペンシル」で考えみましょうか。

自分:(話し相手の国:例えばアメリカ)にはシャーペンってあるの?
相手:「シャーペン」って何?
自分:こうやって頭を親指でクリックすると芯が出てくるペンだよ
相手:あー、××××だね
自分:この「芯」って英語で何て言うの?
相手:△△△△って言うんだ

みたいな会話を脳内でシミュレーションすると、

アメリカにはシャーペンってあるの?

とか

この「芯」って英語で何て言うの?

を英語に出来ればOK、出来なければ「言いたくても言えなかったノート」に書いて、google翻訳で英文にします。

具体的な製品打合せやサービス打合せを脳内シミュレーションできる人は、そっちのほうが実用性が高いです。

こうやって「パッと英文に出来ない文章」=「聞きたくてもすぐに出てこない」英文を潰していきます。

まずは3ヶ月、毎日やってみる

3ヶ月も続けると、人によってはノート1冊埋まるぐらい書き留めると思います。(私は2冊目に入っていました)

たったこれだけで、3ヶ月後には質問したいことは英語で質問できるようになります。

もちろんそれは流暢な英語ではありません。文法も多少間違っているかもしれません。

でも相手に自分の意思で質問をできるようになれるのです。

言いたい英文を口からスラスラ出すためには

パッと英語にできなかった文章を3ヶ月もノートに書き留めていると、質問のパターンが蓄積されて、大体どんな質問でも頭のなかで組み立てられるようになります。

この「言いたくても言えなかった」ノートを作る、という作業は、質問パターンを自分なりに蓄積することに他なりません。

「だったら、市販の英会話集を買ってきたほうがよくね?」

と思いましたか?

でも、英会話例の市販本って読んで頭に入りますか

私はこの手の市販本を何冊も買いましたが、その会話のシチュエーションが自分に置き換えられないと頭の中に全然入ってこないんですね。

例えば、女性が友人とショッピングに行くようなシーンの会話なんて、読んだそのときはわかっても頭の中に残らないです。しかもそんな会話シーンはあまり興味が無いですし(笑)。

そんなのを片っ端から暗記するなんて苦行以外の何者でもありません。

それよりは、実際に打合せで言いたくても言えなかった文章を書き留めていったほうがよほど建設的です。

自分が痛い思いをしたことほど記憶に残りやすいものです。

ノート書くときは声に出すと効果倍増ですよ

人間は五感を使ったほうがより記憶効果が増すと言われています。

google翻訳した英文をノートに書くときは、英文を書きながらも声に出して読むようにしてください。

そうすることで、目と耳でインプットして手と口でアウトプットしますから、より記憶に定着しやすくなります。

そんなに大声で読まなくても大丈夫です。

カフェなどで小声でブツブツつぶやく程度でも構いません。

短期間で英語をブラッシュアップしたい人には特にオススメの勉強法ですよ。